Grin Fremdlingvo-Instruado Kiel Publika Politiko

El UEA-vikio
Iri al: navigado, serĉi

Traduko en Esperanto : http://lingvo.org/grin/raporto_grin_eo.pdf
La traduko konservas la saman strukturon kiel la originalo.
Pro tio, por eviti tro longan konverto-laboron, mi devis spliti la dokumenton laŭ paĝo.
Jen la nova strukturo.
BV. konservi la HTLM direktivojn kiel ili estas (eĉ se ili ne estas bone pritraktitaj de ĉi-tiu retejo).


Ĉapitro 1 : Enkonduko

Ĉapitro 2 : LINGVA POLITIKO, PUBLIKA POLITIKO KAJ FREMDAJ LINGVOJ

ĈAPITRO 3 RENDIMENTO DE LINGVAJ KOMPETENTECOJ

ĈAPITRO 4 ENTREPRENOJ KAJ FREMDAJ LINGVOJ.

ĈAPITRO 5 LINGVODINAMIKO

ĈAPITRO 6 TRI SCENAROJ

ĈAPITRO 7 KIAJ STRATEGIOJ?

REFERENCOJ

ANEKSOJ

Annexe A1 : Lingvaj kompetentoj de la eŭropanoj

  • A1.1 : La angla kiel fremdlingvo, laŭ lando ka lingva kategorio p.119
  • A1.2 : La angla kiel fremdlingvo laŭ profesio p.120 p.121
  • Annexe A2 : Lingvaj reĝimoj por Eŭropa Unio p.122 p.123 p.124
  • Annexe A3 : Kvantoj kaj horaj kontribuoj por la instruado de fremdlingvoj en la franca eduka sistemop.125

Kunlaborantoj

  • Averto, sintezo: Remuŝ (90% preta)
  • ĉ. 1: Remuŝ (80% preta)
  • ĉ. 2: Claude Longue Epée (85%preta)
  • ĉ. 3: Francois H + Leo de Cooman (80% preta)
  • ĉ. 4: Leo de Cooman (85% preta)
  • ĉ. 5: Claude Longue Epée (85% preta)
  • ĉ. 6: Leo de Cooman.(85% preta)
  • ĉ. 7: Raymond Gerard (80% preta)
  • Aneksoj Leo de Cooman (85% preta)