Grin Fremdlingvo-Instruado Kiel Publika Politiko P104

El UEA-vikio
Revizio de 10:18, 27 Jun. 2010 fare de Amiko1 (Diskuto | kontribuoj) (2 versioj)

(malsamoj) ← Antaŭa versio | Rigardi nunan version (malsamoj) | Sekva versio → (malsamoj)
Iri al: navigado, serĉi

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">



<title>104</title>









3) la malpermeson de ajna

devojiĝo en la politiko de la dungitoj en la eŭropaj institucioj, speciale pri la dungofertoj kiuj postulas la anglan kiel gepatran lingvon;

4) la difinon, kadre de la

funkciado de tiuj institucioj, de areoj en kiuj oni malpermesas la uzon de la plej dominaj lingvoj, komence de la angla  sed foje ankaŭ de la franca kaj de la germana. Tio povas supozigi la uzon de la sudafrika rotacisistemo, aŭ la difinon, por la diversaj ĝeneralaj direkcio de la eŭropa Komisiono; de trilingvaj  internaj komunikmanieroj, certigante ke neniu el la tri, ĉiam ĉeestas en ĉiu situacio: alivorte, ke la parolantoj de la favoritaj lingvoj, kaj ĉefe la plej favorita el ĉiuj, la angla, estu konfrontitaj al situacioj kiam ili devas uzi aliajn lingvojn, dum la personoj kiuj ne denaske regas la anglan, francan aŭ  germanan estu konfrontitaj al situacioj kiam ne eblas ĉiam kontentiĝi pri la uzo de la sama triopo. Tio postulos la difinon de N-aro da «lingvaj reĝimoj». Tiu speco de aranĝo povas surprizi. Tamen, la leganto povas facile kontroli, ke manke de tiaj dispozicioj, ne multe povos malebligi, ke lingva hegemonio rezultos de la efektivigo, tute naturan, de la principo "minimumo-maksimumigo"  evidente, favore al la angla.

5) la disvatigon de informoj kaj

la konsciigon de la publiko kaj la medioj pri la problemo de la lingva justeco, por  komprenigi la neceson de tiaj intervenoj;

6) la kuraĝigon de internaciaj

interŝanĝoj de lernantoj kaj studentoj, ne konfuze (kio ĝenerale signifas progresigon de la angla — kiel skribas De Swaan (2002) : « the more languages, the more English »), sed pli fokusigite al aliaj lingvoj ol la angla, kaj, kiom eblas, en la kadro de kunagadoj inter la membroŝtatoj;

7) absolute neŝanceligeblan

konduton de la ŝtatoj rilate ilian superan rajton alpreni dispoziciojn pri la lingvo uzita por la etikedado de la produktoj, dispozicioj kiuj devas superi la principon de la libera cirkulado de varoj kaj servicoj inter la membroŝtatoj;

8) la kuraĝigon de egala

videbleco de ĉiuj eŭropaj lingvoj, dum skriba aŭ voĉa komunikado de administracioj kaj entreprenoj;










85 Vidu English

mother tongue only… 1000 European jobs for English native speakers, http://lingvo.org/zz/2/15. Tiu praktiko ĉesis post multaj protestoj, inkluzive en la eŭropa Parlamento
(vidu la skriba demando E-4100/00 de la parlamentano Bart Staes, 10

Januaro 2001).