GrinA1

El UEA-vikio
Revizio de 10:17, 27 Jun. 2010 fare de Amiko1 (Diskuto | kontribuoj) (2 versioj)

(malsamoj) ← Antaŭa versio | Rigardi nunan version (malsamoj) | Sekva versio → (malsamoj)
Iri al: navigado, serĉi

ANNEXES

Annexe A1 : Compétences linguistiques des Européens

ALDONAĴOJ

ALDONAĴO A1: Lingvaj kompetentoj de la eŭropanoj

A1.1 : Anglais à titre de langue étrangère, par pays et par groupe d’âge

Europe des 15, 2000
Niveau « très bon » ou « bon », données nationales non pondérées
<img style="width: 558px; height: 343px;" alt="" src="GrinAN011.jpg">

  •  : Royaume-Uni et Irlande compris

Source : Enquête Eurobaromètre (INRA, 2001) ; tableau inédit.86

A1.1: La angla kiel fremdlingvo, laux lando ka lingva kategorio

eŭropo de 15, 2000
Nivelo “tre bona” aux “bona”, naciaj datumoj ne ekvilibritaj
<img style="width: 558px; height: 343px;" alt="" src="GrinAN011.jpg">
 
  : Inkluzive de Britio kaj Irlando
 
Fonto: Enketo Eurobaromètre (INRA, 2001); neeldonita tabelo.86

Les données indiquent un net

accroissement du pourcentage de répondants qui disent avoir de « bonnes » ou de « très bonnes » compétences en anglais. Selon les pays, l’écart intergénérationnel total peut être plus ou moins marqué et l’accroissement des compétences déclarées en anglais peut être plus ou moins récent. Ainsi, l’accroissement total est particulièrement marqué en Grèce et en Finlande, et le mouvement s’est particulièrement
accéléré en Grèce et dans les Länder de l’ancienne Allemagne de l’est. En revanche, l’écart
entre pays demeure remarquablement constant pour tous les groupes d’âge en dessous de 65 ans. On relèvera aussi que c’est au Luxembourg que l’écart intergénérationnel total est le moins marqué (13,7%). Comme c’est également au Luxembourg que le plurilinguisme réel est sans doute le plus répandu, on peut s’attendre à ce que les Luxembourgeois aient, en moyenne, une vision plus réaliste de ce qu’implique véritablement la compétence dans une deuxième, troisième voire quatrième langue. L’apparente prudence des répondants luxembourgeois constitue une raison de plus pour interpréter les données Eurobaromètre avec précaution.

La datumoj indikas netan kreskon

de la procentaĵo de la respondintoj, kiuj asertis posedi « bonajn » aŭ « tre bonajn » kompetentojn pri la angla. Laŭ la lando la entuta intergeneracia ekarto povas esti pli aŭ malpli granda kaj la kresko de la asertitaj kompetentoj pri la angla povas esti pli aŭ malpli freŝdata. Tiele la entuta kresko estas precipe granda en Grekio kaj en Finnlando, kaj la ŝanĝo precipe akceleriĝis en Grekio kaj en la landoj de la iama eosta Germanio. Aliflanke la ekarto inter landoj restas rimarkinde konstanta por ĉiuj aĝogrupoj sub 65 jaroj. Oni ankaŭ rimarkas, ke en Luksemburgio la intergeneracia ekarto estas malplej markita (13,7%). Ĉar estas ankaŭ en Luksemburgio, ke la reala plurlingvismo estas sendube plej disvastiĝinta, oni povas atendi, ke la luksemburgianoj havas vidon pli realisman sur tio, kion vere implicas kompetento pri dua, tria, eĉ kvara lingvo. La ŝajna prudento de la luksemburgiaj respondintoj tiele konstituas plian kialon por interpreti la Eurobarometrajn datumojn

A1.2 : Anglais à titre de langue étrangère, par profession

Europe des 15, 2000
Niveau « très bon » ou « bon », échantillon pondéré
Royaume-Uni et Irlande exclus
<img style="width: 650px; height: 499px;" alt="" src="GrinAN012.jpg">
Source : Enquête Eurobaromètre (INRA, 2001) ; tableau inédit.

A1.2 : La angla kiel fremdlingvo laŭ profesio

Eŭropo de 15, 2000
Nivelo « tre bona » aŭ « bona », specimeno ekvilibrita, malinkluzive Brition kaj Irlandon
<img style="width: 650px; height: 499px;" alt="" src="GrinAN012.jpg">
Fonto : Enketo Eurobaromètre (INRA, 2001) ; ne eldonita tabelo.

Définition des niveaux de

compétence (niveaux « très bon » et « bon » ; catégorie
résiduelle : « élémentaire »).

Difino de la niveloj de

kompetento (nivelo « tre bona » kaj « bona » ; cetera nivelo : « elementa »).

Très bonnes Je peux utiliser la

langue avec succès et avec confiance dans toutes les situations normales, avec quelques fautes et peu d’hésitations, par exemple :

  • je peux tenir une conversation à une vitesse normale avec un groupe d’interlocuteurs natifs du pays ;
  • je peux pleinement comprendre un jeu / film / journal dans la langue ;
  • je peux tenir avec succès des conversations téléphoniques sur des matières complexes ;
  • je peux écrire des lettres formelles.
Tre bona : mi kapablas

sukcese kaj memkonfide uzi la lingvon en ĉiuj normalaj situacioj, kun kelkaj eraroj kaj hezitoj, ekzemple :

  • mi kapablas konversacii je normala rapideco kun grupo da denaskaj interparolantoj el la lando;
  • mi kapablas plene kompreni ludon/ filmon/ ĵurnalon en la lingvo ;
  • mi kapablas sukcese konversacii telefone pri kompleksaj temoj ;
  • mi kapablas skribi formalajn leterojn.
Bonnes Je peux utiliser la

langue dans des situations ordinaires, bien je fasse certaines erreurs et hésite parfois, par exemple :

  • je peux tenir une conversation avec un interlocuteur natif du pays parlant lentement ;
  • je peux comprendre l’essentiel d’un jeu / film / journal dans la langue ;
  • je peux faire une simple demande de renseignements au téléphone ;
  • je peux échanger des lettres informelles / des e-mails avec des amis,
Bona: Mi kapablas uzi la lingvon

en kutimaj situacioj, kvankam mi faras iujn erarojn kaj kelkfoje hezitas, ekzemple:

  • parolante malrapide mi kapablas konversacii kun denaska interparolanto el la lando;
  • mi kapablas kompreni la esencojn de ludo/ filmo/ ĵurnalo en la lingvo;
  • mi kapablas starigi simplan informan demandon per telefono;
  • mi kapablas interkomuniki per malformalaj leteroj/ retpoŝto kun amikoj,