Eeu/Simpozio20030506

El UEA-vikio
Revizio de 10:15, 27 Jun. 2010 fare de Amiko1 (Diskuto | kontribuoj) (2 versioj)

(malsamoj) ← Antaŭa versio | Rigardi nunan version (malsamoj) | Sekva versio → (malsamoj)
Iri al: navigado, serĉi

Notu ke la angla teksto estos forigita. Esperanto iĝos la nova originalo.

Ne temas ĉi tie pri ekzerco pri tradukado, sed pri novaj principoj akcepteblaj de ĉiu eŭropano (kaj de Esperantistoj).

Metu viaj rimarkojn en la trian kolumnon. Kiam vi ŝanĝas la duan kolumnon, estu plej eble neŭtrala.

Major conclusions


of the symposium, held on May 6, 2003, European Parliament,

"What language policies for a multilingual European
or
"Shall we write the citizens' communication rights and duties into a European Constitution?"

Ĉefaj konkludoj



de la simpozio, farita je la 6a de majo, 2003a en la Eŭropa Parlamento, pri

"Kiu lingvopolitiko por multlingva Eŭropa Unio?"


"Ĉu ni skribu la civitanecajn rajtojn kaj devojn rilate komunikadon en Eŭropan Konstitucion?"

Rimarkoj.


Notu ke la angla teksto estos forigita.
Esperanto iĝos la nova originalo.
Ne temas ĉi tie pri ekzerco pri tradukado sed pri novaj principoj akcepteblaj de ĉiu eŭropano (kaj de Esperantistoj)

Under the chairmanship of the MEP, Michael Gahler, the participants adopted at the end of the symposium the following principles: Sub la prezidado de la Membro de Eŭropa Parlamento, Michael Gahler, la partoprenantoj, ĉe la fino de la simpozio, adoptis jenajn principojn: adoptis,

(alprenis, akceptis.Mi rimarkis ke adopti estas ofte uzata kun tiu senco (alpreni due)
Sed ni povas proponi aliajn...

  1. Everybody is free in the choice of the language for communication with others, but , in the communication with public services and authorities, everyone has to conform to the legal and linguistic provisions that are applied at the place concerned. (territorial principle) .
  1. Ĉiu persono estas libera pri elekto de la lingvo por komunikado kun aliuloj, sed, en la komunikado kun publikservaj oficoj kaj aŭtoritatoj, ĉiu devas konformiĝi al la leĝaj kaj prilingvaj provizoj kiuj estas antaŭaranĝitaj en la koncerna ejo. (teritoria principo)
elekto,

(selektado memorigas pri Darvino; ni ne celas la selekto de la pli forta)
uzataj (antaŭaranĝitaj )
publikservaj oficoj - ĉu ne simple publikservoj aŭ publikaj servoj; servoj al la publiko)


  1. In the private sphere, everybody has the right to communicate in the language of his/her choice, but , those standing for election to public office should master communication in the local language(s) and recognise the legal and linguistic provisions of the place concerned. (principle of integration)
  1. Private, ĉiu rajtas komuniki en sia preferata lingvo, sed , kandidatoj al publika ofico regu la loka(j)n lingvo(j)n kaj obeu la leĝajn kaj prilingvajn aranĝojn de la koncerna loko. (principo de integriĝo)


  1. In the field of private activities, everyone can organise his/her communication in the language of his/her preference, but , in dealing with public authorities, everyone's language use (communication) has to be in conformity with the legal and linguistic provisions in force at the place concerned (principle of local self-government) .
  1. Dum la plenumado de privataj aktivecoj, ĉiu povas organizi sian komunikadon en sia preferata lingvo, sed , traktante kun publikaj aŭtoritatoj, ĉies lingvuzo (komunikado) konformiĝu al la leĝaj kaj prilingvaj postuloj regantaj en la koncerna loko. ( principo de loka aŭtonomio ).


  1. In the internal organisation of one's own business, everyone is free to determine the language of communication, but , in applying for a job, everyone has to meet the professional requirements including the necessary linguistic qualification for communication required for the activity concerned by the employing firm, association or institution (principle of professional qualification) .
  1. En la interna organizado de siaj propraj aferojĉiu povas libere elekti la lingvon de komunikado, sed , kandidatoj por laborposteno devas posedi la profesiajn kvalifikojn, inkluzive de la taŭga lingva kono por la aktiveco, kiel postulite de la dunganta firmao, asocio aŭ institucio ( principo de profesia kvalifiko ).


  1. Communication within public services and administration in Member States depends on the legal and constitutional framework of the country concerned. (principle of subsidiarity) .
  1. Komunikado ene de publikservaj oficoj kaj administrado en Membroŝtatoj dependas de la leĝa kaj konstitucia kadro de la koncerna lando ( principo de subsidiareco ) .
mi kredas ke subsidareco estas uzebla.
  1. Communication of the Institutions of the European Union should be non-discriminatory, rational and efficient; therefore, as general guideline it can be said that external communication towards the citizen and within the framework of a political mandate has to cover all official languages of the Union, while internal communication needs a common means of communication; as long as such a working language consists of a national language, discrimination in communication persists. (distinction between external 'citizen' communication and internal 'professional' communication)
  1. Komunikado de la institucioj de Eŭropa Unio estu ne-diskriminacia, racia kaj efika; tial, kiel ĝenerala gvidilo, oni certigu ke ekstera komunikado al la civitano kaj ene de la kadro de politika mandato kovru ĉiujn oficialajn lingvojn de la Unio, dum oni toleru ke interna komunikado okazu per komuna ilo de komunikado; sed tiel longe kiel tia laborlingvo estas nacia lingvo, diskriminado pri komunikado pluekzistos. ( distingo inter ekstera alcivitana komunikado kaj interna 'profesia' komunikado )
Diskriminacii (diskrimini havas alian signifon)



Atentu, tio ne estas traduko de la originalo;
Tikla parto.... Ni agu diplomate...

  1. As long as discrimination in the internal communication of the institutions of the Union does exist, the competent bodies at the Union level and the education authorities in the Member States should undertake research in the field of a non-discriminatory system such as a universal language model (planned language), its conditions, capacities and limits, to support feasibility studies and to facilitate language experiments with view to ultimately resolving the remaining discrimination in internal and inter-ethnic communication. (principle of equality and non-discrimination)
  1. Tiel longe kiel diskriminacio pri la interna komunikado de la institucioj de la Unio plu daŭras, la kompetentaj institucioj sur la Unia nivelo kaj la aŭtoritatoj pri edukado en la Membroŝtatoj esploru la terenon de ne-diskriminacia sistemo kia modelo de universala lingvo (planita lingvo), kaj ties kondiĉoj, kapabloj kaj limoj, subtenu studojn pri ĝia farebleco kaj faciligu lingvajn eksperimentojn cele al fina forigo de la lasta diskriminacio pri interna kaj interetna komunikado. ( principo de egaleco kaj ne-diskriminacio )


  1. Finally, it is in the responsibility of the competent authorities in the Member States and of the competent bodies at the European level to co-ordinate best practices in this field, to organise the necessary language instruction in schools, to offer and guarantee diversity in language learning, and, finally, to safeguard the cultural and linguistic identities within this multilingual Union. (principle of diversity in unity)
  1. Fine, apartenas al la respondeco de la kompetentaj aŭtoritatoj en la Membroŝtatoj kaj de la kompetentaj institucioj sur la Eŭropa nivelo kunordigi plej taŭgajn praktikojn sur tiu-ĉi tereno, organizi la necesan lingvoinstruadon en lernejoj, proponi kaj garantii diversecon en lingvolernado, kaj, fine, gardi la kulturajn kaj prilingvajn identecojn ene de tiu-ĉi multlingva Unio. ( principo de diverseco en unueco )
praktikojn (aŭ provizoj? mi ne konas provitojn)
As to specific results, the participants wish


  • to inform the EU citizen about his/her rights and duties in communication in this multilingual Union,
  • to remind the members of the Convention about major principles which should be enshrined in a European Constitution as to communication rights and duties in a multilingual community like the European Union, and,
  • invite all politicians and competent authorities in the Member States and at the European level
  • to investigate the concept of a 'neutral' multilingualism,
  • to initiate feasibility studies in the field of a common non-discriminatory communication language,
  • to support language experiments, notably in schools, in order to learn the first foreign target language better and more quickly, and,
  • to create an observatory for monitoring the evolution in language use (communication) in the Union and the protection and safeguarding of cultural and linguistic identities in the Member States.
Koncerne specifajn rezultojn, la partoprenantoj deziras



  • informi la EU-civitanon pri iliaj rajtoj kaj devoj pri komunikado en tiu-ĉi multlingva Unio,
  • memorigi al la membroj de la Konvencio pri ĉefaj principoj kiuj devas esti enkorpigitaj en Eŭropan Konstitucion rilate rajtoj kaj devoj pri komunikado en multlingva komunumo kia la Eŭropa Unio, kaj,
  • inviti ĉiujn politikistojn kaj kompetentajn aŭtoritatojn en la membroŝtatoj kaj sur la Eŭropa nivelo
-ekzameni la koncepton de neŭtrala multlingveco,
- inciati studojn pri farebleco sur la tereno de komuna ne-diskrimina komunikada lingvo,


-subteni lingvajn eksperimentojn, nome en lernejoj, por lerni pli bone kaj pli rapide la unuan fremdan cellingvon, kaj,


-krei observatorion por monitori la evoluadon en lingvuzo (komunikado) en la Unio kaj la protekton kaj sekurigon de kulturaj kaj prilingvaj identecoj en la Membroŝtatoj.



la unuan fremdan cellingvon - aŭ simple la unuan lingvon?


aŭ Esperanton (por resti honestaj)

A more detailed summary of the symposium will be available soon on the internet: www.europe-citizen.net ! pli detala resumo de la simpozio estas havebla en Interreto: http://www.europe-citizen.net/symposium.html !