Pardonpeton!

La vera aspekto de la retejo ne povas por esti korekte rigardata per via retumilo.
La adreso:
Universala Esperanto-Asocio
Nieuwe Binnenweg 176, 3015 BJ Rotterdam, Nederlando
tel.: +31 10 436 1044
faks.: +49 30 364280169
rete: vidu la liston
 
Gazetaraj Komunikoj de UEA
2021  2020  2019  2018  2017  2016  2015  2014  2013  2012  2011  2010  
2009  2008  2007  2006  2005  2004  2003  2002  2001  2000  1999  1998  

N-ro 442 (2012-01-23)
Verkistino Eli Urbanová forpasis

La ĉeĥa Esperanto-verkistino kaj Honora Membro de UEA Eli Urbanová forpasis la 20-an de januaro 2012 en Prago. Ŝi naskiĝis la 8-an de februaro 1922. Profesie instruistino, ŝi esperantistiĝis en 1948 kune kun Štefo Urban , ŝia edzo ĝis 1955 kaj aŭtoro de la versa fablaro Nova Ezopo (1961). Ambaŭ membriĝis en la Praga Esperanto-Klubo en 1949 kaj baldaŭ ekverkis en Esperanto. Jam en 1940 Eli Urbanová aperigis poemaron en la ĉeĥa. En la periodo 1952-1957 ŝi ricevis dek premiojn en literaturaj konkursoj, i.a. la unuan premion pri poezio en la Belartaj Konkursoj de UEA en 1954 .

Fortan impulson al la verkado de Urbanová donis ŝia amikiĝo kun Julio Baghy, kun kiu ŝi ekkorespondis en 1952 kaj kiu vizitis Pragon en 1956. Ŝi aperigis la poemarojn Nur tri kolorojn (1960), El subaj fontoj (1981), Verso kaj larmo (1986), Vino, viroj kaj kanto (1995), Peza vino (1996; dulingva, kun ĉeĥa parto tradukita de Josef Rumler ), El mia buduaro (2001), Rapide pasis la temp' (2003) kaj Prefere ne tro rigardi retro(2007). Ŝiaj poemoj aperis ankaŭ en la kolektoj Kvarfolio (1976) kaj Eli Urbanová - nuntempa Esperanta poetino (2005), kaj en Esperanta antologio (1958 kaj 1983). Ŝia literatura ĉefverko tamen estas la ampleksa aŭtobiografia romano Hetajro dancas (1995), pro kiu ŝi ricevis la OSIEK-premion en 2001.

Eli Urbanová multe artikolis pri Esperanto en la ĉeĥa kaj instruis la lingvon. En 1957 ŝi estis unu el la fondintoj de Internacia Verkista Asocio. IVA funkciis dum deko da jaroj kaj estis en 1983 sekvita de Esperantlingva Verkista Asocio, en kiu ŝi ankaŭ membris. De 1975 ĝis 1980 ŝi estis juĝanto pri poezio en la Belartaj Konkursoj de UEA. En 2003 OSIEK dediĉis sian konferenco en Prago parte al ŝia verkaro. La prelegaro, titolita laŭ la konferenca temo Intimaj temoj en la Esperanto-beletro, aperis en 2005.

Membro de la Akademio de Esperanto ŝi estis de 1986 ĝis 1995. En 1982 Eli Urbanová fariĝis honora membro de Ĉeĥa Esperanto-Asocio. En 1996 ŝi ricevis la saman distingon de UEA, al kiu ŝi aliĝis jam en 1950.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/442a1

N-ro 443 (2012-02-09)
Filmo pri Tibor Sekelj

Ĉi-jare oni prifestas la 100-an datrevenon de Tibor Sekelj, kiu naskiĝis la 14-an de februaro 1912 kaj forpasis la 20-an de septembro 1988. Eŭropa Esperanto-Unio proklamis la jaron 2012 Jaro de Tibor Sekelj kaj la Komitato de UEA instigis la Esperanto-organizaĵojn atenti la jubileon kaj diskonigi la vivoverkon de tiu mondvojaĝanto, ĵurnalisto, verkisto kaj movada aganto.

Jam pasintjare UEA kontribuis al la informado pri Sekelj per ampleksa artikolo de Zlatko Tišljar en la revuo Esperanto (junio 2011) kaj per prelego de Spomenka Štimec en la Malferma Tago de la Centra Oficejo la 26-an de novembro.

La prelego de Spomenka Štimec estis filmita kaj ĝi estas nun spektebla en la Reta Kinejo de UEA. La 40-minutan filmon De Akonkagvo al Unesko redaktis Francisco L. Veuthey.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/443a1

N-ro 444 (2012-02-24)
Aperis nova numero de LPLP -- speciala abon-oferto

En Nepalo, unu el la plej multlingvaj landoj de la mondo, pereas dekoj da lingvoj rezulte de "malplanado", laŭ kiu la registaro intence neglektas minoritatajn lingvojn. Tiel asertas profesoro Ram Ashish Giri en anglalingva artikolo, kiu aperas en la plej aktuala numero de "Language Problems and Language Planning" (Lingvaj Problemoj kaj Lingvoplanado). Prof. Giri estas nepalano kiu instruas en la Universitato Monash, Aŭstralio.

En tiu sama numero de LPLP, la tria kaj lasta de la jaro 2011, aperas ankaŭ artikoloj pri lingvoplanado en la sudorientazia lando Brunei Darussalam kaj (en la franca) pri la konkurencaj rilatoj inter la hebrea kaj araba lingvoj en la iama kaj nuntempa Palestino.

Kompletigas la numeron mallonga artikolo pri la esperantisto kaj interlingvisto Petro Stojan (1884-1961), kaj ok recenzoj, interalie de la verko "Daughters of Esperanto" de Alan Libert, "The Translator as Mediator of Cultures" redaktita de Humphrey Tonkin kaj Maria Frank (kie aperas longa artikolo de Tonkin pri tradukado en Esperanton), kaj la nova eldono de la dulingva (Esperanto kaj angla) vortaro de John Wells.

LPLP estas eldonata en Amsterdam de la eldonejo John Benjamins, sub aŭspicio de la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj, la esplora fako de UEA. Ĝin redaktas Humphrey Tonkin, Probal Dasgupta kaj Mark Fettes. Aperas en preskaŭ ĉiu numero aparta sekcio pri interlingvistiko, redaktata de Sabine Fiedler.

La revuo estas principe multlingva, kvankam plejparte la artikoloj aperas en la angla lingvo, kiu estas la domina lingvo en la scienca kampo lingvoplanado kaj lingvopolitiko. Tamen, ĉiu artikolo havas ampleksan resumon en Esperanto kaj en dua lingvo (plej ofte la germana, franca, itala aŭ hispana).

LPLP jam atingis sian 36-an jaron. Ĝi ĝuas altan reputacion inter fakuloj pri socilingvistiko, kaj ĝia daŭra emfazo de Esperanto inter la diversaj lingvoj nepre kontribuas signife al la kreskantaj akcepteblo kaj prestiĝo de Esperanto inter socilingvistoj.

 Gravas, ke esperantistoj subtenu la revuon, rekomendante al bibliotekoj, ke ili abonu ĝin, kaj mem aĉetante abonojn. La revuo aperas trifoje jare. Oni povas aboni ĝin pere de la Libroservo de UEA; la abonprezo por individuoj estas 70 eŭroj; por institucioj 214 eŭroj (plus imposto de 6% por EU-landoj).

 SPECIALA OFERTO: Ĉiu, kiu abonas LPLP pere de la Libroservo de UEA antaŭ la 30-a de aprilo 2012, rajtos elekti senpage unu volumon el la Plena Verkaro de Zamenhof, pagante nur la sendokostojn. Indas samtempe mendi ankaŭ aliajn varojn, ĉar tiam la sendokostoj aldoniĝos nur por tiuj aliaj varoj kaj la Zamenhof-libro estos sendita senpage kun ili.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/444a1

N-ro 445 (2012-02-29)
UEA en konsulta partnereco kun Unesko

Universala Esperanto-Asocio fariĝis konsulta partnero de Unesko, la Organizo de UN por Edukado, Scienco kaj Kulturo. Tiel decidis la Ĝenerala Direktoro de Unesko, s-ino Irina Bokova, konforme al la novaj gvidlinioj pri la rilatoj de Unesko kun Ne-Registaraj Organizaĵoj (NRO-j), kiujn la Ĝenerala Konferenco adoptis en novembro. Fakte, laŭ la novaj gvidlinioj ne plu temas pri rilatoj sed pri partnereco por pli bone esprimi, ke Unesko celas kunlabori kun NRO-j por la komunaj celoj kaj ne nur formale rilati kun ili. Por Unesko NRO-j estas gravaj, ĉar pere de ili ĝi rekte atingas la civilan socion preter la ŝtataj strukturoj.

UEA havas oficialajn rilatojn kun Unesko ekde 1954. Antaŭe estis tri kategorioj: apud la plej alta el ili, formalaj asociaj rilatoj, ekzistis formalaj konsultaj rilatoj kaj operaciaj rilatoj. UEA troviĝis en tiu lasta kategorio. Ekde nun estas du kategorioj: asocia kaj konsulta partnerecoj. En la unua estas akceptataj nur malmultaj grandaj NRO-j por la periodo de ok jaroj. La konsulta partnereco ne estas tempe limigita, sed la koncernaj NRO-j devas montri konstantan aktivecon kaj daŭre kontribui al la agadoj de Unesko je ties plena kontento. Por ke la partnereco estu sur firma kaj serioza bazo, Unesko asignas ĝin nur al NRO-j, kiuj havas establitan centran oficejon kaj plenumas ankaŭ aliajn postulojn.

La plej longedaŭra kontribuo de UEA al Unesko estas la eldonserio Oriento-Okcidento, en kiu ekde 1961 aperis 49 elstaraj mondliteraturaj verkoj en Esperanta traduko. UEA esperantigis kaj eldonis ankaŭ librojn k.a. materialojn de Unesko. La temo de la Universala Kongreso estas ofte ligita al speciala jaro aŭ jardeko de Unesko kaj la temo estas pritraktata en kongresaj programeroj. Multaj UK-oj ricevis mesaĝon de la Ĝenerala Direktoro de Unesko, laste la 96-a UK en Kopenhago. UEA partoprenis en diversaj kampanjoj de Unesko; ekz. en la kolektado de subskriboj por la Manifesto 2000 por Kulturo de Paco kaj Senperforto ĝi estis inter la plej aktivaj NRO-j.

Pro sia oficiala statuso UEA havas pli facilan aliron al la Ĝenerala Konferenco kaj aliaj aranĝoj de Unesko. La plej elstaraj kaj daŭre valoraj atingoj de UEA ĉe Unesko sendube estas la rezolucioj de la Ĝeneralaj Konferencoj en Montevideo en 1954 kaj en Sofio en 1985 kiel la internacie plej gravaj rekonoj al Esperanto kaj Universala Esperanto-Asocio.

La konstantaj reprezentantoj de UEA ĉe la sidejo de Unesko en Parizo estas Renée Triolle, Barbara Despiney kaj François Lo Jacomo. Unesko estas en oficiala partnereco kun 368 internaciaj NRO-j.

----

Noto: Pri la nova statuso de UEA ĉe Unesko oni povas uzi tri esprimojn: UEA havas la statuson de konsulta partnereco kun Unesko; UEA estas en konsulta partnereco kun Unesko, aŭ UEA havas konsultan statuson ĉe Unesko.


Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/445a1

N-ro 446 (2012-03-07)
TEJO-anoj elektas

Elektado de komitatanoj B por la dujara periodo 2012-2014 komenciĝis en TEJO. La elektado okazas unuafoje de post 2002, ĉar en neniu el la postaj elektoj la nombro de kandidatoj superis tiun de la elekteblaj lokoj. Komitatanoj B reprezentas la individuajn membrojn de TEJO en ties supera organo, la komitato. Pasintjare TEJO havis 373 individuajn membrojn, laŭ kio oni elektos kvar Komitatanojn B, t.e. unu por ĉiu komencita cento da membroj.

Kandidatiĝis sep TEJO-anoj: Sébastien Denŭx (Francio), Paweł Fischer-Kotowski (Pollando), Ronald Baby González (Kubo/Hispanio), Magnus Henoch (Svedio/Britio), Zsófia Pataki (Hungario), Wang Shanshan (Ĉinio) kaj Przemysław Wierzbowski (Pollando). Iliaj sinprezentoj estas legeblaj en la retejo de TEJO. Oni rajtas voĉdoni por maksimume kvar kandidatoj.

La Centra Oficejo jam sendis balotilon al ĉiu juna membro, kies kotizo por la nuna jaro estis registrita komence de la balotado. Konsiderataj en la voĉnombrado estos la balotiloj, kiuj atingos la Centran Oficejon plej laste la 30-an de aprilo. Oni daŭrigos sendi balotilon ankaŭ al la malfruaj kotizontoj ĝis iom antaŭ la fino de aprilo.

Individuaj membroj de TEJO estas tiuj individuaj membroj de UEA, kiuj ne estas pli ol 30-jaraj, escepte de Membroj kun Gvidlibro. Plej facile eblas (re)membriĝi per la reta aliĝilo de UEA/TEJO. 

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/446a1

N-ro 447 (2012-03-08)
Jubileoj de la Centra Oficejo kaj Esperanto en la Malferma Tago

La 36-a Malferma Tago de la Centra Oficejo de UEA la 28-an de aprilo atentos la 50-an datrevenon de la transloĝiĝo de la sidejo de UEA al Nieuwe Binnenweg 176, sendube la plej fama adreso en Esperantujo. La CO venis al Roterdamo jam en 1955, sed komence ĝi funkciis en luita domo. La nuna domo estis aĉetita fine de 1961 kaj la oficejo ekfunkciis tie en aprilo 1962.

Kiel estrarano de TEJO kaj UEA kaj pro siaj esploroj kiel historiisto, d-ro Ulrich Lins vizitis la Centran Oficejon multfoje dum preskaŭ la tuta 50-jara periodo en ties nuna domo. Dum la Malferma Tago li rememoros pri  siaj vizitoj, pri famaj kaj malpli famaj personoj, kiujn li renkontis, kaj pri movadaj eventoj, en kiuj la CO ludis rolon.Pri la strato mem rakontos Osmo Buller, montrante specimenojn el sia kolekto de bildkartoj pri Nieuwe Binnenweg, unu el la plej historiaj stratoj de Roterdamo.

Kompreneble ne povos manki atento al la 125-a datreveno de la apero de la Unua Libro de Esperanto, prifestata ĉi-jare. Stefan MacGill, prezidanto de ILEI, rakontos pri la naskiĝanta Kurso 125, reta Esperanto-kurso speciale kreota lige kun la datreveno. Pri la agado lige kun la jubileo informos kaj respondos demandojn ankaŭ la estraranoj de UEA. La tuta Estraro sub la gvido de prezidanto Probal Dasgupta ĉeestos en la Malferma Tago, post kiu la estraranoj restos en Roterdamo por tritaga kunsido.

Kiel ĉiam, en la programo estos ankaŭ libroprezentoj kaj filmoj. La vizitantoj povos profiti de rabatoj en la libroservo kaj gajni esperantaĵojn en senpaga loterio. Kafo kaj teo, ankaŭ senpagaj, estos varmaj la tutan tagon. La programo daŭros de la 10-a ĝis la 17-a horo.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/447a1

N-ro 448 (2012-03-14)
Voĉdonu por programero pri Esperanto en Rio+20!

En junio okazos en Rio-de-Ĵanejro "Rio+20", t.e. Konferenco de Unuiĝintaj Nacioj pri Daŭripova Evoluo, ankaŭ nomata Pintkonferenco pri Tero. Ĝia nomo memorigas pri la antaŭa simila konferenco, kiu okazis en la sama urbo en 1992. UEA kaj TEJO, kiuj partoprenos en Rio+20, proponis aldonon de informa leciono pri Esperanto kaj lingvaj rajtoj al ĝia programo. Ankaŭ aliaj Ne-Registaraj Organizaĵoj faris proprajn proponojn. Alvaro Motta el la loka teamo por Rio+20 rakontas, ke teamo de Unuiĝintaj Nacioj juĝos, kiuj el ili estos akceptitaj en la programo. Unu kurso estos elektita per publika voĉdonado en Interreto.

La loka teamo, kiu preparis la proponon pri Esperanto, alvokas esperantistojn partopreni en la voĉdonado. Kiel Motta emfazas, ju pli da apogoj la propono gajnos, des pli da atento la temo Esperanto vekos ĉe UN kaj des pli altan lokon, espereble eĉ la unuan, la propono atingos.

La programpropono nomiĝas "The role of Esperanto in the Sustainable Development" (La rolo de Esperanto en la daŭripova evoluo). Oni povas voĉdoni por ĝi en la paĝo , kiu priskribas la proponon, tajpante sian retadreson en la kampo dekstre de la paĝo. Poste oni ricevos aŭtomatan retmesaĝon kun ligilo, kiun oni klaku por konfirmi sian voĉdonon (sen konfirmo la voĉdono ne validas). Alvaro Motta instigas diskonigi la voĉdonadon menciante la supran ligilon al siaj geamikoj, en retlistoj, en Facebook-paĝoj kaj en aliaj forumoj. 

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/448a1

N-ro 449 (2012-03-22)
UEA retenis la membronombron

Laŭ la oficiala statistiko, aperinta en la aprila numero de la revuo Esperanto, en 2011 UEA havis 5321 individuajn membrojn en 118 landoj, t.e. je 33 pli ol en 2010. La pinto de 12 landoj konsistis el Francio (534; -13), Germanio (502; -4); Brazilo (385; +11), Japanio (358; -8), Usono (285; -10), Nederlando (233; -6), Italio (181; +1), Rusio (144; +56), Hispanio (142; +1), Svedio (142; +8), Belgio (136, -1), kaj Britio (133; -2). En Kubo, la lando de la Universala Kongreso en 2010, estis 107 membroj (-54), kaj en la pasintjara kongreslando Danio 109 membroj (+6).

Iom malkreskis la nombro de aligitaj membroj, t.e. tiuj membroj de la landaj asocioj, kiuj ne estas samtempe individuaj membroj de UEA. Ili nombris 10480 (-47). Sur la unua loko estis Ĉinio kun 1051, same multe kiel en 2010. Por pli ol 300 aligitaj membroj pagis Japanio (908; +7), Pollando (750; +50), Italio (678; -93), Germanio (653; -18), Belgio (461; +59), Kroatio (398; +139), Usono (386; -102), Britio (336; -3) kaj Svedio (314; +15).

La tuta UEA-membraro, kiu konsistas el la individuaj kaj aligitaj membroj kune, estis pasintjare 15801 (–14). Malpli ol 30-jaraj estis 373 individuaj membroj, kiuj do samtempe estis individuaj membroj de la junulara sekcio TEJO (+49). Krome, 1714 el la aligitaj membroj estis malpli ol 30-jaraj (-20), tiel ke TEJO havis entute 2087 membrojn (+29).

La revuo Esperanto havis pasintjare 3300 pagitajn abonojn (-208) kaj la renovigita revuo de TEJO, Kontakto, 653 (+56).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/449a1

N-ro 450 (2012-04-20)
Poŝtmarko pri la 125-jariĝo de Esperanto

Por omaĝi la 125-an datrevenon de la apero de la Unua Libro de Esperanto kaj por reklami la lingvon, UEA mendis ĉe la nederlanda kompanio PostNL poŝtmarkon kun la jubilea emblemo desegnita de la brita esperantisto Peter Oliver. Ĝi validas por afranki unuaklasa leteron ĝis 20gr. enlande en Nederlando.

En marto la simbolo aperis sur poŝtmarko mendita de Esperanto-Asocio de Finnlando. La nova nederlanda marko estis eldonita sojle de la Malferma Tago de la Centra Oficejo (28 aprilo), sed ĝi estas jam aĉetebla ĉe la Libroservo de UEA, en blokoj de 10 markoj. Unu bloko kostas EUR 6,00 (plus afranko; kvanta rabato ne estas aplikebla).

La poŝtmarko pri la 125-jariĝo de Esperanto estas la kvina laŭ mendo de UEA. La antaŭaj markoj ricevis multe da publikeco en nederlandaj filatelaj revuoj, kaj la nova marko certe spertos la samon. La temoj de la unuaj du markoj, aperintaj en 2008, estis la 93-a UK en Roterdamo kaj la 100-a datreveno de la fondo de UEA. Ili ambaŭ estas elĉerpitaj, sed ankoraŭ haveblas la poŝtmarkoj pri la 150-a datreveno de L.L. Zamenhof kaj la 100-a datreveno de Ivo Lapenna, eldonitaj en 2009. Ankaŭ ili estas vendataj en blokoj de 10 markoj (EUR 5,50 por bloko).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/450a1

N-ro 451 (2012-04-22)
Urĝas aliĝi al la unua tutmonda KER-ekzameno!

La 9-an de junio okazos unuafoje tutmonda skriba sesio de Esperanto-ekzamenoj laŭ la Komuna Eŭropa Referenckadro (KER), plejparte kunlabore kun reprezentantoj de ne-esperantistaj edukaj instancoj. Entute 25 organizaĵoj el 13 landoj en 3 mondopartoj anoncis sian pretecon organizi ekzamenon. Por 13 lokoj jam aliĝis la bezonata minimumo de 5 kandidatoj. La aliaj lokoj devos atingi la minimumon ĝis la 1-a de majo, por ke la tutmonda sesio inkluzivu ankaŭ ilin. Post tiu dato eblos ankoraŭ aliĝi ĝis la 15-a de majo al la ekzamenoj tie, kie ili definitive okazos. Listo de la eblaj ekzamenlokoj kun la necesaj informoj kaj aliĝilo troviĝas en la retejo de Edukado.net.

Laŭ la raporto de Katalin Kováts, gvidanto de la UEA-komisiono pri KER-ekzamenoj, dum la unuaj tri jaroj de la ekzamenoj (2009-2011) estis 24 sesioj en 14 landoj, kun 525 kandidatoj el 46 landoj. Plej multe da ekzamenitoj estis el Brazilo (130), kiun sekvis Francio (100), Germanio (40) kaj Italio (34). Pri la nivelo B1 ekzameniĝis 94 personoj, pri B2 145 kaj 286 pri C1. Malsukcesis nur 4-5%; pli detala statistiko pretiĝos fine de la nuna jaro, kiam okazos ankaŭ kvalitkontrolo pri la tuta ekzamensistemo fare de reprezentantoj de la Asocio de Lingvotestistoj en Eŭropo (ALTE).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/451a1

N-ro 452 (2012-04-24)
Forpasis prof. d-ro Ottó Haszpra

Honora Membro de UEA, prof. d-ro Ottó Haszpra (1928-2012), forpasis la 18-an de aprilo en Budapeŝto, kie li naskiĝis la 11-an de septembro 1928. Haszpra estis emerita profesoro de la hidrokonstrua katedro de la Teknika Universitato de Budapeŝto, eksperto de UN, kaj ekde 2004 membro de la Hungara Akademio de Sciencoj.

Haszpra lernis Esperanton en 1958. Li estis membro de Hungaria Esperanto-Asocio ekde 1962 kaj servis ĝin kiel komitatano (1965-1990), estrarano (1977-1990) kaj vicprezidanto (1981-1990). Li estis fakdelegito pri inĝenierado ekde 1972, komitatano de UEA (1980-1990), kaj estrarano de UEA pri faka agado (1986-1989). Haszpra estis redaktoro de Sciencaj komunikaĵoj (1974-1979) kaj gvidanto de Scienca Eldona Centro de UEA en Budapeŝto (1981-1985). En la 68-a UK en Budapeŝto (1983) li estis rektoro de la Internacia Kongresa Universitato. Li membris en AIS ekde 1986, en Internacia Scienca Akademio Comenius ekde 1997 kaj en Akademio de Esperanto ekde 2004.

Ottó Haszpra aperigis multajn sciencajn kaj popularsciencajn artikolojn en Esperanto kaj ofte prelegis. Li kunlaboris por la 6-lingva Geodezia fakterminaro (1976-1981) kaj por Hungara-Esperanta meza vortaro (1996). En 2000 aperis lia ampleksa Esperanto-lernolibro por hungaroj. Krom la historia trarigardo Esperanto – lingvo de natursciencoj kaj tekniko 1887-1986 (1988), Haszpra aŭtoris i.a. la studojn La vera kosto de la multlingveco (1978), Liter-ofteco en Esperantaj tekstoj (2001), La natura ŝarĝo de la lingvolernado kaj ties radikala malpliigo (2002), kaj Egalrajteco kaj ekonomieco en la internaciaj rilatoj (2005).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/452a1

N-ro 453 (2012-05-05)
Historio, nuno kaj estonto en la aprila Malferma Tago
D-ro Ulrich Lins estis la ĉefa preleganto en la 36-a Malferma Tago de la Centra Oficejo de UEA sabaton, la 28-an de aprilo. La aranĝo allogis 85 vizitantojn kaj okazis precize 50 jarojn post la translokiĝo de la oficejo al la domo ĉe Nieuwe Binnenweg 176. D-ro Lins, kiu vizitas la UEA-domon jam de pli ol kvar jardekoj, prelegis dufoje pri personoj, kiujn li renkontis dum siaj vizitoj, kaj pri movadaj eventoj, ligitaj al la CO dum tiu periodo.

La prezidanto de Eŭropa Esperanto-Unio, Seán Ó Riain, parolis pri la civitana iniciato por la kantado de la Eŭropa Himno en Esperanto. Flory Witdoeckt vivigis la prelegon kantante la himnon kun la vortoj de Umberto Broccatelli. Lige kun la kunsido de la Estraro de UEA ĉeestis ankaŭ reprezentantoj de TEJO kaj ILEI, kiuj prezentis la agadon de siaj organizaĵoj. Pri TEJO parolis prezidanto Łukasz Żebrowski kaj estrarano Nico Huurman. La ILEI-prezidanto Stefan MacGill rakontis ne nur pri sia organizaĵo sed ankaŭ pri la Esperanto-kurso, speciale kreita kiel kontribuo al la 125-jariĝa jubileo de Esperanto.

Kiel tradicie, la programo komenciĝis per prezentado de libroservaj novaĵoj kaj finiĝis per respondado de estraranoj de UEA al la demandoj de la publiko. Pro sia kunsido post la Malferma Tago ĉeestis ses el la sep estraranoj. Komence de la lasta programero la publiko ricevis pruvon, ke la gvidado de UEA estas lingve en bonaj manoj, ĉar Katalin Kováts transdonis al prezidanto Probal Dasgupta diplomon pro lia sukceso ĉe la KER-ekzameno. Jam pli frue estis aliaj solenaj momentoj: Katalin Kováts kaj Barbara Pietrzak gratulis kun florbukedo la Honoran Membron de UEA, Mila van der Horst-Kolińska, pro ŝia 85-jariĝo; kaj Ans Bakker, gratulante la jubileantan oficejon, transdonis koverton kun grava donaco por la ciferecigo de kolektoj de ĝia biblioteko.

Samtempe kun la prelegoj oni montris filmojn en alia ĉambro, kie funkciis ankaŭ bazaro de esperantaĵoj. Bone vizitata estis kompreneble ankaŭ la libroservo, kiu vendis librojn kaj aliajn varojn por la suma valoro de 1856,80 eŭroj.

La sekva Malferma Tago de la Centra Oficejo estos sabaton, la 24-an de novembro 2012.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/453a1

N-ro 454 (2012-05-24)
Naŭ fakuloj prelegos en la Hanoja IKU

Sekve de profesia prijuĝo de la Komisiono pri Internacia Kongresa Universitato, la Estraro de UEA elektis naŭ prelegojn por la 65-a sesio de IKU , okazonta dum la 97-a UK en Hanojo. Kiel rektoro de la sesio en Hanojo estis elektita la japana lingvisto prof. Hitoshi Gotoo, kiu estis la IKU-rektoro ankaŭ en la 92-a UK en Jokohamo en 2007.

En Hanojo oni aŭdos jenajn prelegojn:

Jonathan Cooper (Aŭstralio): Moderna arto;
Mark Fettes (Kanado): Lernejo kaj naturo en ekologia krizo;
Laŭlum (Ĉinio): Lingvo, kulturo, literaturo;
Stefan MacGill (Hungario): Vortŝercado en Esperanto;
Gábor Márkus (Hungario): Kiu kontrolas la registarojn?;
Francesco Maurelli (Britio): Subakva robotiko;
Jukka Pietläinen (Finnlando): Novaĵoj translimen;
Trevor Steele (Aŭstralio): Malapero de la tasmaniaj aborigenoj;
Humphrey Tonkin (Usono): Esperanto-poezio.

La prelegoj de Stefan MacGill, Francesco Maurelli kaj Trevor Steele estos samtempe partoj de kursoj de Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS). La dumkongresaj AIS-kursoj konsistas el po tri prelegoj, el kiuj la IKU-prelego estos la unua, sekvota de du daŭrigaj prelegoj por pli profunda traktado de la temo. Tiu kunlaboro inter UEA kaj AIS kadre de UK komenciĝis jam en 1995.

La prelegotekstoj aperos en la t.n. IKU-libro, lanĉota en la UK. Kelkaj antaŭaj volumoj estas ankoraŭ haveblaj ĉe la Libroservo de UEA. Krome, pluraj IKU-libroj estas konsulteblaj en la IKU-sekcio de la kongresa retejo de UEA, kie jam aperis ankaŭ la resumoj de la Hanojaj prelegoj.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/454a1

N-ro 455 (2012-05-25)
Mesaĝo okaze de la Tago de Afriko

Okaze de la Tago de Afriko, 25 majo 2012, la Ĝenerala Sekretario de Unuiĝintaj Nacioj Ban Ki-moon publikigis jenan mesaĝon, kies Esperantan tradukon liveris la Oficejo de UEA ĉe UN.

--------

Ĉiun jaron, la Tago de Afriko donas okazon agnoski la atingojn de la popoloj kaj registaroj de Afriko kaj por rekonfirmi la subtenon de Unuiĝintaj Nacioj al iliaj klopodoj konstrui pli bonan estontecon.

Unuiĝintaj Nacioj pozitive agnoskas la lastatempajn paŝojn de Afriko por firmigi sian arkitekturon de paco kaj sekureco, kaj malakcepti nekonstituciajn ŝanĝojn de potenco. Ni daŭre kunlaboros kun Afriko por konstrui daŭrigeblan pacon, ĉesigi armitajn konfliktojn, antaŭenigi demokratecon, kaj apogi respekton de fundamentaj homaj rajtoj, precipe la rajtoj de virinoj kaj gejunuloj.

Afriko estas dinamika kontinento, kiu trairas fundamentan transformiĝon. Eĉ dum la monda ekonomia krizo, la ekonomioj de Afriko daŭras ekspansii, kaj kreskoprognozoj restas pozitivaj. Tamen, la fruktoj ne atingas ĉiujn afrikanojn. Malriĉo, malsato, kaj malegalecoj rilate sanon, edukon kaj socian partoprenon malhelpas centojn da milionoj de afrikanoj plene realigi sian potencialon. Pli granda penado flanke de ĉiuj personoj estas bezonata por atingi la Jarmilajn Evoluigajn Celojn ĝis la jaro 2015.

La kreskanta nombro de rakontoj pri sukceso, tra tuta Afriko, montras, ke pli larĝa socia kaj ekonomia progreso estas realisme atingebla de la plejparto de afrikanoj. Mi mem vidis la fruktojn de investado en virina kaj infana saneco kaj daŭripova agrikulturo. Mi pasigis multajn horojn kun afrikaj gvidantoj, kiuj sin dediĉas al paco, homaj rajtoj, demokrateco kaj bona regado.

Ĉefa defio estas larĝigi tiujn avancojn kaj certigi, ke ili atingu ĉiujn afrikanojn, speciale la plej malriĉaj kaj plej vundeblaj homoj. Precipe, ni devas fronti la spektron de malsato – ekde la plene videblaj periodaj nutraĵokrizoj ĝis la kaŝita honto de nanigo, kiu plagas novan generacion de afrikaj infanoj.

Multaj el tiuj demandoj estas sur la tagordo de la Konferenco de UN pri Daŭripova Evoluigo, kiu okazos en Brazilo venontmonate. Rio+20 prezentas eblecon okazantan unufoje en tuta generacio por muldi la estontecon, kiun ni deziras – estontecon kie klimatoŝanĝiĝo kaj dezertigo ne plu konsistigos minacojn; kie ruiniga patrina kaj infana mortofteco, kaj malsanoj kiel tuberkulozo kaj aidoso fariĝos ŝarĝoj de la pasinteco; kie ĉiuj homoj havos aliron al sekura trinkakvo kaj adekvata sanitaro.

Ekde renovigebla energio ĝis prosperantaj oceanoj, ekde povigitaj virinoj ĝis produkivaj partnerecoj inter registaroj, la civila socio kaj komerco, Rio+20 prezentas nian eblecon liveri rezultojn por ĉiuj, precipe Afriko. Okaze de tiu ĉi festado de la Tago de Afriko, dum la mondo penas kunfandi renovigitan tutmondan partnerecon por daŭripova evoluo, mi promesas labori kun la gvidantoj kaj popoloj de Afriko por realigi tagordon, kiu rekte traktas la bezonojn de Afriko – tagordon, kiu metos la kontinenton sur la vojon al la estonteco, kiun ni ĉiuj deziras: dinamika, egaleca kaj daŭripova kreskado, kiu avantaĝas ĉiujn afrikanojn.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/455a1

N-ro 456 (2012-06-08)
380 esperantistoj samtempe ekzameniĝos en 17 landoj

Sabaton, la 9-an de junio 2012 okazos la Tutmonda Skriba KER-ekzamensesio de UEA kaj ITK (Ŝtata Lingvoekzamena Centro en Budapeŝto), en kiu samtempe ekzameniĝos laŭ la Komuna Eŭropa Referenckadro (KER) 380 esperantistoj en 29 urboj de 17 landoj. Flanke de la UEA-komisiono pri la ekzamenoj , Katalin Kováts preparas tiun eventon jam de pluraj monatoj helpate de sesdeko da lokaj organizantoj kaj utiligante la rimedojn de la retejo de Edukado.net. En dudek lokoj okazis ankaŭ apartaj preparkursoj kaj provsesioj.

En diversaj lokoj la evento altiris jam ankaŭ ekstermovadan atenton. En pluraj urboj ĉeestos ĵurnalistoj kaj eĉ televida teamo. En multaj lokoj la ekzamenon malfermos eksteraj funkciuloj: lingvisto, bibliotekestro, universitata katedrestro, urbestro kaj gvidantoj de diversaj lokaj asocioj. En kelkaj lokoj ili eĉ gvidos la sesion. En unu loko okazos kontrolvizito de la direktoroj de ITK. Raportoj kaj fotoj estos publikigitaj jam en sabato ĉe Edukado.net kaj en la paĝo de UEA en Facebook.

Jen la ekzamenlokoj laŭ la nombro de partoprenontoj:

Tecámac (Meksiko) 42, Moskvo (Rusio) 34, Jekaterinburgo (Rusio) 22, Fontaine-Grenoble (Francio) 21, Kuritibo (Brazilo) 19, Arras (Francio) 18, Liono(Francio) 17, Tuluzo (Francio) 15, Limoĝo (Francio) 15, Tokio (Japanio) 14, Bonaero (Argentino) 13, La Roche-sur-Yon (Francio) 13, Clermont-Ferrand (Francio) 12, Busan (Sud-Koreio) 12, Kuala Kangsar (Malajzio) 10, La Chaŭ-de-Fonds (Svislando) 10, Avinjono (Francio) 9, Tijuana (Meksiko) 9, Helsinko (Finnlando) 9, Senta (Serbio) 8, Kopenhago (Danio) 8, Herzberg (Germanio) 7, Vicenza (Italio) 7, Kalio (Kolombio) 7, Lesjöfors (Svedio) 7, Oosaka (Japanio) 6, Rigo (Latvio) 6, Torino (Italio) 5, Parizo (Francio) 5.

Post tiu ĉi ekzamensesio la kvanto de la ĝisnunaj ekzamenitoj atingos preskaŭ  mil.

(Laŭ raporto de Katalin Kováts)
Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/456a1

N-ro 457 (2012-06-15)
Diplomoj pro fidela membreco

Ĉi-jare 18 esperantistoj ricevas diplomon pri 50-jara seninterrompa membreco en Universala Esperanto-Asocio. Krome, 22 aliaj ricevas diplomon kiel ateston, ke ili estas individuaj membroj de UEA de 40 jaroj. Tiun honorigon pro fidela membreco iniciatis estraranino Loes Demmendaal, kaj la unuaj diplomoj estis disdonitaj en la jaro 2009. La diplomoj estas subskribitaj de la prezidanto de UEA, prof. Probal Dasgupta.

Inkluzive de la ĉi-jaraj ricevantoj, ĝis nun 218 esperantistoj ricevis diplomon pri 50-jara kaj 264 pri 40-jara membreco en UEA.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/457a1

N-ro 458 (2012-06-19)
Esperantistoj aktivas en Rio+20

La fama urbo Rio-de-Ĵanejro en Brazilo gastigas la Konferencon de Unuiĝintaj Nacioj pri Daŭripova Evoluo, Rio+20, okazantan de la 13-a ĝis la 22-a de junio. Ŝtatestroj kaj aliaj politikistoj el 193 membroŝtatoj de UN kaj reprezentantoj de la civila socio kunvenas en la kongresejo Riocentro. La nomo Rio+20 referencas al la unua tia konferenco en Rio-de-Ĵanejro en 1992.

Samtempe okazas Kupolo de la Popoloj, kie renkontiĝas miloj da NRO-reprezentantoj por observi la laborojn de la registaraj reprezentantoj kaj por komune ellabori proprajn proponojn surbaze de spertoj konkretaj kaj ne nur teoriaj. Temas pri vera festivalo de la homaro, kie en la vestaĵoj de sudamerikaj indiĝenoj, afrikaj triboj k.a. oni vidas la buntecon kaj la diversecon de la popoloj. Inter 500 paralelaj eventoj en Riocentro kaj en la Kupolo de la Popoloj ankaŭ teamo de dudeko da esperantistoj realigas diversajn aktivaĵojn.

La jam fama temo de UN La estonteco kiun ni deziras inspiris la mondan komunumon prezenti siajn sugestojn. La nia estas La lingvo kiun ni deziras. Aktivaj gejunuloj portas helverdan ĉemizon, kiu proklamas fronte en la angla Esperanto - the language we want kaj dorse en Esperanto Ni volas tiun lingvon kun la adreso de la retejo www.lernu.net.

Miloj da NROj prezentis proponojn por prelegi pri neimagebla kvanto da temoj. UEA kun TEJO kaj la vegetarana asocio TEVA sukcesis fari tri prezentojn (po 30 minutoj) pri la temo Daŭripovaj konkretaj proponoj por nova estonteco. Prelegis d-ro Francisco Wechsler, la ĵurnalistino Renata Ventura kaj Ursula Grattapaglia.

Dum la daŭro de la evento ĉiuj ses reprezentantoj de UEA, akredititaj ĉe UN, frekventas diverstemajn prelegojn, ĉe kiuj oni ofte debatas en pluraj lingvoj kaj la lingva problemo do estas evidenta. Paralele, en la Kupolo, grupo da junuloj prelegas en tendoj, dialogas kun centoj da interesatoj pri daŭripova lingvo kaj lingvaj rajtoj kaj intervenas en liberaj debatoj.

Alvaro Motta kaj Rafael Zerbetto partoprenis aktive la junularan konferencon Youth BLAST, kie ili havis kelkajn bonajn okazojn por reliefigi la lingvan situacion kaj la proponon de UEA. Entute 200 gejunuloj el la tuta mondo sendis 2-minutan videon pri la temo La estonteco kiun ni deziras. Inter la gajnintoj, po 3 el ĉiu kontinento, Rafael Zerbetto estas unu el la tri amerikanoj. Li estas plurfoje invitita prezenti sin antaŭ gravuloj. En sia filmo li parolas en Esperanto pri la naturkatastrofo en Amazonio kun angla subteksto. Vere revolucie! Ĉiuj aliaj obeeme parolas nur en la angla, diris Ursula Grattapaglia pri la filmo.

(laŭ la raporto de Ursula Grattapaglia)

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/458a1

N-ro 459 (2012-06-20)
Forpasis Raúl Juárez Sedeño (1926-2012)

La dojeno de la Esperanto-movado en Kubo, Raúl Juárez Sedeño, forpasis la 4-an de junio en sia hejmurbo Camagüey, kie li naskiĝis la 2-an de oktobro 1926. Lia patro estis delegito de UEA en Camagüey, sed li mem lernis Esperanton nur post lia morto, helpe de libroj en la hejma biblioteko. En la kvindekaj jaroj li komencis aktivi movade, instruante regule ekde 1957, kiam li ankaŭ membriĝis en UEA. De 1958 ĝis 1963 li estis delegito kaj, kiel profesia kontisto, landa kotizperanto de UEA. En 1987 li denove fariĝis delegito kaj krome fakdelegito pri la historio de Kubo.

Post la kuba revolucio Juárez Sedeño estis longe preskaŭ la sola kuba esperantisto, kies nomo estis internacie konata. Interalie, li korespondis kun alilandanoj, esperantigis kubajn poemojn kaj novelojn, peris la revuon Paco kaj daŭrigis instrui Esperanton. Li faris ankaŭ multe da esploroj pri la historio de Esperanto en Kubo. Lia fidela agado ludis rolon en la revivigo de la kuba movado en 1971. Li estis honora membro de Kuba Esperanto-Asocio kaj, elektita en la 75-a UK en Havano en 1990, ankaŭ de UEA.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/459a1

N-ro 460 (2012-07-12)
"Konstruitaj lingvoj por la globalizita mondo"

Menade bal püki bal

EKSPOZICIO KAJ SIMPOZIO PRI LA TEMO „KONSTRUITAJ LINGVOJ POR LA GLOBALIZITA MONDO“

Unu lingvo savon donos, se ĝi sonos tra la ter'... Tial sciu la homar': Menade bal püki bal!

Ĉi kanto-linioj aŭdiĝis en la vespero de la 15a de junio en la Princa Salono de Bavara Ŝtata Biblioteko. Ili devenas de la dua strofo de himno, kiun la biblioteka koruso prezentis okaze de la malfermo de la ekspozicio Inter Utopio kaj Realo: Konstruitaj lingvoj por la globalizita mondo. Oni kantis en la origina lingvo Volapük. Ĉi lingvo, inventita por la tut-monda komunikado fine de la 19a jar-cento, elirante de Suda Germanujo disvastiĝis tut-monde dum pli ol deko da jaroj, sed poste forgesiĝis. En Munkeno la Volapük-himno jam unu fojon prezentiĝis antaŭ precize 125 jaroj: sia-tempe tie okazis la 2a universala kongreso de Volapük.

Bavara Ŝtata Biblioteko tamen ne dediĉis sin al la temo Konstruitaj lingvoj por memorigi pri ĉi evento. Du aliaj dat-revenoj inspiris al tio: en 2012 okazas la centa dat-reveno de la morto de prelato Johann Martin Schleyer (1831-1912), la aŭtoro de Volapük. Schleyer esperis simpligi la tut-mondan komunikadon per Volapük kaj akceli la interkompreniĝon de la popoloj. Kun la sama celo en 1887 Lazaro Zamenhof (1859-1917) sub la pseŭdonimo “D-ro Esperanto” publikigis sian Lingvo Internacia. Ĉi lingvo – konatiĝinta kiel Esperanto – sekve fariĝas 125-jara en la nuna jaro. La sam-tempuloj nomis Volapükon kaj Esperanton same kiel multajn aliajn projektojn ĉi-specajn "mond-helplingvoj". La moderna lingvo-scienco preferas la neŭtralan esprimon "plan-lingvo".

Por okupiĝi pri la historio de plan-lingvoj pravan stimulon donis ankaŭ la konstato, ke la demando diskutita en la finiĝanta 19a jar-cento, kiel oni povas ebligi tut-mondan interkompreniĝon senhegemonian, pac-akcelan, temp- kaj kost-ekonomian, aktualas ankoraŭ hodiaŭ.

Bavara Ŝtata Biblioteko spertis la bonan ŝancon, ke ĝi povas apogi sin sur tri kolektoj por selekti ekspoziciajn objektojn por formi laŭvide plaĉan ekspozicion pri temo iom abstrakta.
 
Kiel human-scienca biblioteko universala kun signifaj malnovaj stokoj ĝi disponas pri grava historia kaj aktuala literaturo pritema. Por ekzemplo: ĝi posedas la stokojn de la Munkena Volapüka Klubo. Ili ampleksas ne nur revuojn kaj lerno-librojn, sed ankaŭ etajn presaĵojn kiel enir-biletojn, menu-kartojn aŭ kolektojn de gazet-eltranĉoj pri Volapük-aranĝoj. Dank' al la perado de D-ro Hermann Holzbauer, la long-jara direktoro de la universitata biblioteko (UB) Eichstätt, Irmi kaj Reinhard Haupenthal transdonis en 2006 al Bavara Ŝtata Biblioteko sian kolekton Planlingvoj kaj Interlingvistiko ampleksantan pli ol 10000 bibliografiajn unuojn. Pri ĉi unika kolekto aparte grava por la Volapük-esplorado, la iama estro de la akir-sekcio de Vurtemberga Landa Biblioteko, D-ro Klaus Schreiber, atentigis la UB Eichstätt. Kvar jarojn poste la filoj de Hanns Martin Schleyer (1915-1977) donacis al Bavara Ŝtata Biblioteko la german-lingvan parton de la biblioteko de Johann Martin Schleyer kaj ties 23 tag-librojn.
 
En sia malferma parolado Ĝenerala Direktoro D-ro Rolf Griebel kore dankis al la donatoroj Irmi kaj Reinhard Haupenthal kiel ankaŭ al Jörg Schleyer, kiu reprezentis sian familion dum la solenaĵo, por iliaj grand-animaj donacioj. Same li aprecis la engaĝiĝon de D-ro Hermann Holzbauer.

Reinhard Haupenthal prezentis la fest-prelegon kun la titolo Kio estas kaj kiu-cele oni okupiĝas pri interlingvistiko?, en kiu unue li klarigis la historion de la termino "interlingvistiko", poste skizis la esplor-kampon kaj formulis sciencajn dezirindojn.
 
En la ekspozicio, dank' al la supre skizita elstara stoko-stato, povis prezentiĝi, por ekzemplo, la germana kaj la rusa versioj de la Unua Libro, larĝa paletro da Esperanto-vortaroj, -tradukoj kaj -originaloj. Dokumentoj pri Volapük-aranĝoj, Esperantaj kongres-libroj, Esperanto-insignoj kaj -afiŝoj ekspoziciiĝas kaj donas impreson pri la manifestiĝo de la vivo de volapükistoj kaj esperantistoj kaj pri tio, kian formon oni donis al la festo-tagoj. Por Munkeno kaj ties ĉirkaŭaĵo apartan intereson havas la historio de Parkurbo Esperanto planita en 1912/13 en la komunumo de Gräfelfing. La Kolekto por Planlingvoj de Aŭstria Nacia Biblioteko kaj la komunumo Gräfelfing ebligis la instalon de vitrino kun varb-materialoj pri ĉi projekto. Kunlaborantoj el Bavara Landa Oficejo por Ter-mezurado kaj Geo-Informado disvolvis 3-D-simulon montrantan kie nun-tempe situus ĉi setlejo, kiel la tereno sia-tempe previdita por la setlejo uziĝis tiam kaj kiel ĝi prikonstruiĝis hodiaŭ.

Kiel specon de laŭtema enkonduko la ekspozicio prezentas ekzemplojn de konstruitaj lingvoj el la 17a jar-cento. En tio du iniciatoj konsideriĝas. Unu-flanke la koncepto organizi surbaze de latino kiel "Interlingua" skriban komunikadon per kodoj sen tio, ke la sendanto kaj la ricevanto nepre devus scii mem la lingvon de la alia. Krom tio, la celo pli vasta, inventi lingvon kiu povus aplikiĝi tut-monde tiel skribe kiel parole, kaj kiu, baziĝante sur principoj filozofiaj, estas kvalite pli bona ol la konataj lingvoj.

Por alirebligi la ekspozicion eĉ transregione, oni enretigis virtualan version, kiu montras ĉiujn ekspoziciajn objektojn. Per eluzo de la avantaĝoj de la digitala mediato, ĉi tie krome prezentiĝas aŭd-ekzemploj en Volapük kaj Esperanto en formo teksta kaj kanta, same kiel intervjuo kun Irmi kaj Reinhard Haupenthal. Ĉi lasta informas pri ties plan-lingva kolekto kaj ilia engaĝiĝo kiel eldonistino kaj tradukisto.

Por doni okazon science pritrakti la temojn starigitajn de la ekspozicio, Bavara Ŝtata Biblioteko la 15an de junio 2012 aranĝis en Friedrich-von-Gärtner-Salono simpozion kiu kun pli ol 70 parto-prenantoj renkontis viglan intereson. Okazis kvin prelegoj. La unuaj du estis dediĉitaj al la inventintoj de Volapük kaj Esperanto resp. al la historia evoluo de iliaj lingvo-projektoj. Reinhard Haupenthal, fakulo sur la kampo volapükologio, kaj D-ro Ulrich Lins, Esperanto-historiisto, estis la prelegantoj. En la dua prelega bloko parolis Prof. Gerhard F. Strasser (Pennsylvania State University / Universitato Ludwig Maximilian, Munkeno) kaj Prof. Heiner Eichner (Universitato de Vieno) pri la historio de la arte-faritaj lingvoj de la mez-epoko ĝis la 17a jar-cento resp. pri la lingvo-scienca diskuto pri plan-lingvoj. Fine Kortega Konsilisto Mag. Herbert Mayer raportis pri la historio de la Kolekto por Planlingvoj kaj la Esperantomuzeo ĉe Aŭstria Nacia Biblioteko, ambaŭ sub lia gvido.

Ĉi referaĵoj kune kun tiu de Reinhard Haupenthal ĉe la malfermo de la ekspozicio pri interlingvistiko same kiel selekta bibliografio estas presitaj en akompana volumo de la ekspozicio. Videblas selekto de ekspoziciaj objektoj en 25-paĝa bildo-parto.


La komunikon disponigis:

Bayerische Staatsbibliothek
Bavara Ŝtata Biblioteko
Ludwigstr. 16
80539 München

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/460a1

N-ro 461 (2012-07-19)
UEA en UN-kunsido pri indiĝenaj popoloj

Inter la 9-a kaj 13-a de julio okazis ĉe Unuiĝintaj Nacioj en Ĝenevo la 5-a sesio de la fakula kunsido traktanta la tutmondan situacion koncerne rajtojn de indiĝenoj, "Ekspertaj Mekanismoj pri la Rajtoj de Indiĝenaj Popoloj (EMRIP)". Reprezentantoj de UEA Verena Graf, Cesco Reale kaj Stefano Keller partoprenis la eventon, kiun ĉeestis delegitoj de indiĝenaj popoloj el ĉiu kontinento kaj membroj de NRO-oj defendantaj indiĝenojn. La rezultoj de la EMRIP-kunsido, kiu okazas unufoje ĉiujare, estos plutraktataj de la Homrajta Konsilio de UN.


De maldekstre: Akiyo Inoko (Civitana Centro por la Rajtoj de Indiĝenaj Popoloj), Stefano Keller, Shinako Oyakawa (Asocio de Indiĝenaj Popoloj en Rjukju-insularo), Daisuke Shirane el la Internacia Movado Kontrau Chiuj Formoj de Diskriminacio kaj Rasismo, IMADR), Cesco Reale kaj Verena Graf.

De maldekstre: Akiyo Inoko (Civitana Centro por la Rajtoj de Indiĝenaj Popoloj), Stefano Keller, Shinako Oyakawa (Asocio de Indiĝenaj Popoloj en Rjukju-insularo), Daisuke Shirane el la Internacia Movado Kontraŭ Ĉiuj Formoj de Diskriminacio kaj Rasismo, IMADR), Cesco Reale kaj Verena Graf.


La tutsemajna sesio, kun la ĉefa temo "Lingvoj kaj kulturoj", estis por la teamo de UEA bona okazo por krei plurajn novajn kontaktojn, ĉar praktike en ĉiu interveno estis menciita la lingva situacio de la popolo de la alparolanto. Tio ebligis alparoli la intervenintojn rekte pri la temoj de UEA: lingvaj rajtoj kaj la uzo de neŭtrala internacia komunikilo.

Stefano Keller, estrarano de UEA kaj ĉefreprezentanto en Ĝenevo, alparolis la kunsidon dum kvin minutoj. Li substrekis la malavantaĝan situacion de indiĝenaj popoloj interalie el lingva vidpunkto kaj atentigis pri sciencaj studoj koncerne la neceson povi uzi sian gepatran lingvon, citante starpunkton de lingvistoj k.a. fakuloj, kaj deklaraciojn kaj konvenciojn de Unesko. Li atentigis pri la rapida malriĉiĝo de la lingva kaj kultura diversecoj en la mondo, memorigante pri la agado de UEA por defendi la lingvajn rajtojn kaj pri ĝia strebado por atingo de reciproka interkompreniĝo kaj kunlaboro inter la popoloj, per uzo de interetna, neŭtrala kaj facile lernebla lingvo Esperanto, komunikilo reale internacia.

Fine de sia alparolo Keller informis pri la projekto Indiĝenaj Dialogoj, kiu instruis komputil-uzadon kaj Esperanton kiel komunikilojn al reprezentantoj de indiĝenaj popoloj el 27 etnoj kun la celo ebligi al indiĝenoj el diversaj kontinentoj diskuti inter si pri la komunaj problemoj surbaze de lingva egaleco. Post lia interveno reprezentantoj de NRO-oj kaj de indiĝenaj popoloj venis al li por interŝanĝi dokumentojn kaj ektrakti pri kunlaboro.

Partopreno en paralelaj dumtagmezaj eventoj kaj ĉirkaŭaj konversacioj ebligis al la reprezentantoj de UEA krei eĉ pli da kontaktoj. El tiuj verŝajne la plej signifaj estas la renkontoj kun partoprenintoj de la projekto Indiĝenaj Dialogoj, kiuj estas hodiaŭ gravaj membroj de EMRIP, kaj unu el kiuj anoncis sian deziron pri rekreo de porindiĝena projekto Esperanta kaj restas en kontakto kun UEA pri tiu eblo.

Dokumentoj de la sesio: http://www.linguistic-rights.org/eventoj/

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/461a1

N-ro 462 (2012-07-23)
Forpasis Jadwiga Gibczyńska (1924-2012)


Unu el la plej brilaj steloj de la Esperanta teatro, la pola aktorino Jadwiga Gibczyńska, forpasis la 13-an de julio en Krakovo.

Ŝi naskiĝis la 26-an de junio 1924. En 1959 ŝi diplomiĝis kiel profesia aktoro, post kio ŝi laboris en multaj polaj teatroj kaj teatraj ensembloj. Ŝi esperantistiĝis en 1963 kaj tuj dediĉis sin al aktorado en Esperanto. Gibczyńska kontribuis al la arta programo de multaj Universalaj Kongresoj, unuafoje en Hago en 1964 per Vojaĝo al la verdaj ombroj de la dana verkisto Finn Methling. Poste ŝi aktoris aŭ deklamis en la UK-oj de Tokio (1965), Budapeŝto (1966), Kopenhago (1975), Lucerno (1979), Vankuvero (1984), Varsovio (1987), Tampereo (1995), Prago (1996) kaj Adelajdo (1997). En tiu lasta ŝi prezentis interalie sian porscenejan adapton de la taglibro de Ada Fighiera-Sikorska, De tajgo al minaretoj, kiu poste estis eldonita de UEA libroforme (2000). En 1996 aperis la sonkasedo Neniu povas ŝanĝi la hieraŭon, en kiu ŝi legas originalajn Esperanto-poemojn de Aira Kankkunen.

Krom en multaj eŭropaj landoj, Gibczyńska gastis en Japanio kaj Kanado. En sia hejma Pollando ŝi prezentiĝis preskaŭ ĉie, kie agadis esperantistoj. Sukcesan eksperimenton ŝi faris en Svedio, prezentante en lernejoj rakonton pri atomeksplodo, kun samtempa traduko en la svedan. Ŝi ankaŭ instruis Esperanton rektmetode en Pollando kaj alilande. De 1981 ĝis 1989 ŝi estis juĝanto pri teatraĵoj por la Belartaj Konkursoj de UEA. En 2001 ŝi malfermis en Krakovo la Esperantan teatron "Areno", kiun ŝi gvidis dum pluraj jaroj.

En 1996 Jadwiga Gibczyńska ricevis premion de Fondaĵo Antoni Grabowski, kaj en 1997 ŝi fariĝis Honora Membro de UEA.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/462a1

N-ro 463 (2012-07-30)
Du novaj Honoraj Membroj de UEA

En la inaŭguro de la 97-a UK en Hanojo estis anoncita la decido de la Komitato de UEA pri la elekto de Hori Jasuo el Japanio kaj Georgo Nanovfszky el Hungario kiel Honoraj Membroj de UEA. Jen iliaj biografietoj.

HORI Jasuo naskiĝis en 1941. Li diplomitiĝis en la Ŝtata Universitato de Kioto en 1965, laboris kiel instruisto de la angla lingvo kaj emeritiĝis en 2005. Esperantisto ekde 1960, li estas membro de Japana Esperanto-Instituto kaj ekde 2005 ĝia vicprezidanto. Li estis ĉefredaktoro de la organo de JEI, La Revuo Orienta, de 1995 ĝis 2008, kaj li plu estas redakciano. De 2001 ĝis 2008 li estis prezidanto de la Komisiono pri la Azia Esperanto-Movado, kies bultenon Esperanto en Azio li redaktas ekde 2001. En LKK de la 92-a UK en Jokohamo (2007) li respondecis pri la gazetara servo. De 2007 ĝis 2010 li estis estrarano de UEA pri landa kaj regiona agado. Ekde 1996 Hori estas loka delegito de UEA kaj fakdelegito pri edukado. Li multe vojaĝis en Azio por instrui Esperanton kaj helpi lokajn klubojn.

En 2011 Hori ricevis la Premion Onisaburo Deguĉi pro la diskonigado de la japana kulturo per prelegoj, artikoloj kaj libroj, inter kiuj elstaras la libroserio Raportoj el Japanio, en kiu aperis jam 14 volumoj ekde 1997. En 2004 li ricevis la Premion Ossaka de JEI. Li ankaŭ multe raportis en Interreto pri la vivo post la tertremo, cunamo kaj atomcentrala katastrofo en Japanio en marto 2011. Pri tiu temo li publikigis ankaŭ la libron Tertrema katastrofo de Japanio 2011. En 2009 kaj 2011 li ricevis la unuan premion en la literatura konkurso de JEI.

György (Georgo) NANOVFSZKY naskiĝis en 1942 kaj lernis Esperanton en kursoj de Julio Baghy kaj Alfonz Pechan. Ekzameniĝis pri lingva kapableco en 1958. Ekde tiam li aktivas movade kaj publikigas verkojn, artikolojn kaj tradukojn. Li estis prezidanto de Studenta E-Klubo en Budapeŝto 1958-1960 kaj kunorganizanto de la 14-a IFEF-kongreso en 1962 en Budapeŝto. De 1963 ĝis 1968 li aktivis en la Moskva E-klubo "Fajrero", vizitante la renaskiĝintajn klubojn en Siberio, Kaŭkazo, Leningrado kaj Irkutsk. Nanovfszky doktoriĝis pri ĝenerala lingvistiko en la Budapeŝta Universitato ELTE en 1973. Li estis funkciulo de UNCTAD en Ĝenevo 1982-85, ankaŭ reprezentante UEA ĉe UN en Ĝenevo. De 1983 ĝis 1988 li estis ĉefredaktoro de la revuo Planlingvistiko.

Kiel hungara ambasadoro en Moskvo 1992-98 Nanovfszky helpis reaktivigi la movadon en Moskvo kaj tutlande. Li estis profesoro de la Moskva internacia universitato JUSTO 1994-2011. En 1996 li doktoriĝis pri politologio en la Rusia Akademio de Sciencoj. Membro kaj profesoro de AIS li estas ekde 1998. De 1998 ĝis 2006 li estis prezidanto de Hungaria Esperanto-Asocio kaj komitatano A ĉe UEA. Kiel ambasadoro en Singapuro 2002-2005 li aktivigis lokajn esperantistojn organizante regulajn renkontiĝojn. Ekde 2007 li estas honora prezidanto de HEA.
Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/463a1

N-ro 464 (2012-08-02)
Rezultoj de la Belartaj Konkursoj de UEA en 2012

POEZIO:
1-a premio: Aleksandro Mitin (Rusio) pro Inspiro;
2-a premio: ne aljuĝita;
3-a premio: Timothy Brian Carr (Britio) pro La arto de la Poezio kaj Luiza Carol (Israelo) pro Kandanco;
Honora mencio: Aleksandro Mitin (Rusio) pro Rivero Honto kaj Jesper Jacobsen (Francio) pro Homsaĝo.
Partoprenis 43 verkoj de 22 aŭtoroj el 14 landoj.

PROZO:
1-a premio: Sten Johansson (Svedio) pro Tri legendoj;
2-a premio: Ewa Grochowska (Francio) pro Sabla reĝlando;
3-a premio: Sten Johansson (Svedio) pro Vasta domo;
Honora mencio: Lena Karpunina (Rusio) pro La amnestipeto kaj Jesper Jacobsen (Francio) pro Subtenu min.
Partoprenis 21 verkoj de 15 aŭtoroj el 11 landoj.

ESEO:
Premio "Luigi Minnaja": Sten Johansson (Svedio) pro Ivan Ŝirjaev – la evoluo de verkisto kaj Luiza Carol (Israelo) pro La puzlo pri la elefanto;
2-a premio: ne aljuĝita;
3-a premio: Aleksandro Melnikov (Rusio) pro Leksikaj novismoj kaj neologismoj: anatemi aŭ odi?;

Honora mencio: Sten Johansson (Svedio) pro Ĉu fundamenta evoluo aŭ neologisma glosolalio? kaj Brandon Sowers (Usono) pro Perspektivoj pri esperanta kinarto.
Partoprenis 12 verkoj de 8 aŭtoroj el 7 landoj.

TEATRAĴOJ:
1-a premio: Carmel Mallia (Malto) pro Najbaroj;
Honora mencio: Adrienne Pásztor (Hungario) pro Ombro en lumo kaj José Eduardo Rosa Crispim (Portugalio) pro Fetorafero.
Partoprenis 4 verkoj de 4 aŭtoroj el 4 landoj.

INFANLIBRO:
Premio "Infanlibro de la Jaro": eldonejo PRO100 (Pollando) pro Kato Koloro de Moises Gutierrez Raimundez, tradukita de Przemysław Wierzbowski.
Partoprenis 6 verkoj de 6 eldonejoj el 6 landoj

PREMIO "NOVA TALENTO":
Jesper Jacobsen (Francio).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/464a1

N-ro 465 (2012-08-05)
Premioj de Fondaĵo Antoni Grabowski

Fondaĵo Antoni Grabowski (FAG), starigita antaŭ pli ol dudek jaroj dank' al donaco de s-ro Adam Goralski, celas subteni la Esperantan kulturon. Ĝi aljuĝas premiojn kaj subvenciojn meze ĉiun duan aŭ trian jaron. En la Hanoja UK estis anoncitaj la ĉi-jaraj premioj.

Premion de 650 usonaj dolaroj ricevis la elstara figuro de la Esperanta kulturo, specife beletro, la nederlanda intelektulo Gerrit Berveling. Jen la pravigo de la komisiono de FAG, kiu konsistas el Ulrich Lins, István Ertl kaj Shi Chengtai:

- Impone sonas eĉ simpla listigo de la postenoj de Gerrit Berveling en Esperantujo: prezidanto de la landa Esperanto-asocio en Nederlando, membro de la Akademio, redaktoro de la literatura revuo Fonto kaj de la rubriko "Spirita vivo" en Monato. Sed vere timige estas konsideri la amplekson de lia verkaro originala kaj beletra: ĉe la Libroservo de UEA haveblas 17 titoloj liaj kiel aŭtoro kaj 51 kiel tradukisto. Ĉe la aŭtoro Berveling vicas abunda manpleno da poemaroj; studoj beletraj, bibliaj, religiaj; la romano Fadenoj de l'amo; skizoj el lia vivo de pastoro, pluraj kajeroj da rememoroj, vojaĝimpresoj... Kiel tradukisto, li plugis ĉiujn kampojn klasikajn, hebrean, helenan, kaj precipe la latinan, ekde Cicerono, Horacio, Katulo kaj Marcialo ĝis Johano Hus kaj Erasmo de Roterdamo. Eble plej imponas lia grandioza projekto, ekzistanta en neniu alia lingvo, multvoluma Antologio Latina, kiu prezentas verkojn latinlingvajn ekde la komenco ĝis la nuntempo. La premio de Fondaĵo Antoni Grabowski rekompencas kleron kaj diligenton, arton kaj fekundon en la persono de Gerrit Berveling.

Premion je la sumo de 500 usonaj dolaroj ricevis la Esperanto-arango  ARKONES. La komisiono pravigis sian elekton jene:

- Ĝis nun la subteno de FAG koncentriĝis al individuoj kaj institucioj. Ĉi-jare unu el la du premioj iras unuafoje al renkontiĝo, kultura aranĝo, kiu iusence jam iĝis "institucio", kreante tradicion kaj allogante lojalan, engaĝitan partoprenantaron: ARtaj KONfrontoj en ESperanto (Arkones) en Poznano, Pollando. Ĝis estis iniciatita de artemaj kaj lingvemaj polaj (eks)studentoj en 1985, kiam ankoraŭ regis komunisma reĝimo. Tra la jaroj la aranĝo kreskis kaj internaciiĝis; ĝi celas publikon ne nur junularan, sed plue estas ĉefe organizata de gejunuloj. Arkones distingiĝas per tre varia programo, kovranta preskaŭ la tutan spektron de la Esperanta kulturo: estas kutime trideko da prelegoj, koncertoj, spektakloj, laborgrupoj, diskutoj kaj konkursoj. La aranĝo vivas pro la laboro de volontuloj. Kelkaj konataj nomoj aperas, sed estas ĉiam altirataj ankaŭ novaj talentuloj. En Arkones, kiun aŭspicias UEA kaj TEJO, nun kutime partoprenas pli ol 200 homoj el pli ol 20 landoj.Notindas, ke ĝi estas tempe kaj organize ligita al la studprogramo "Interlingvistikaj studoj" de Universitato de Adam Mickiewicz en Poznano. La partoprenantoj entuziasme raportas, ke Arkones donas al ili ne nur intelektan riĉigon, sed ankaŭ plezuron. Ne estas mirige, ke ĝi apartenas al la plej viglaj kaj popularaj manifestacioj de la Esperanta kulturo. Tion FAG per sia premio celas rekoni.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/465a1

N-ro 466 (2012-08-06)
Rezolucio de la 97-a Universala Kongreso de Esperanto
125-jara, Esperanto konstruas pontojn al pli justa kaj paca mondo

Kunvenante en Hanojo, Vjetnamio, de la 28-a de julio ĝis la 4-a de aŭgusto 2012, pli ol 800 partoprenantoj el 62 landoj en la 97-a Universala Kongreso de Esperanto rekonfirmas la gravecon de lingvo konstruita sur la idealoj de paco, amikeco, kaj reciproka respekto.

Por homoj el ĉiuj landoj kaj vivofonoj, Esperanto proponas praktikan kaj potencan rimedon por rekta kontakto, reciproka interkonatiĝo kaj profunda amikiĝo.

Por mondo kie ankoraŭ abundas konfliktoj kaj maljustaĵoj, Esperanto proponas kulturon de paco, kiun kunkonstruas en egaleca etoso homoj el ĉiuj kontinentoj.

Por internacia komunumo kiu klopodas realigi la Jarmilajn Evoluigajn Celojn de Unuiĝintaj Nacioj, Esperanto proponas kompletigan evoluvojon al tutmonda partnereco, en kiu kunlaboras ne nur ŝtatoj kun ŝtatoj, sed homoj kun homoj.

125 jarojn post sia apero, Esperanto estas ĉiam pli vaste uzata kiel ponto al amikeco, paco, kaj disvolviĝo – evoluo akcelata per la disvastiĝo de alia tutmonda komunikilo, Interreto. Tion oni vidas interalie per la ĉi-jara aldono de Esperanto kiel 64a lingvo en la ret-tradukilo de Google.

Ni invitas homojn el ĉiuj landoj utiligi kaj kunkonstrui tiun ponton, cele al pli justa kaj paca mondo, kie disfloras ĉiuj lingvoj kaj kulturoj.

Tradukoj de la rezolucio: http://www.uea.org/vikio/Kongresoj

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/466a1

N-ro 467 (2012-08-09)
Ban Ki-moon okaze de la Internacia Tago de Indiĝenaj Popoloj

La 9-a de aŭgusto estas la Internacia Tago de Indiĝenaj Popoloj. Ĝi estis proklamita de Unuiĝintaj Nacioj en decembro 1994 kaj unuafoje prifestita en 1985. Jen la mesaĝo de la Ĝenerala Sekretario de UN Ban Ki-moon por la ĉi-jara Tago:

Ekde la adopto antaŭ kvin jaroj de la Deklaracio de Unuiĝintaj Nacioj pri la Rajtoj de Indiĝenaj Popoloj, unuopaj indiĝenoj kaj indiĝenaj grupoj utiligas tradiciajn kaj novajn amaskomunikilojn por paroli pri si kaj aŭdigi sian voĉon.

La temo de la ĉi-jara Internacia Tago de Indiĝenaj Popoloj estas "Indiĝenaj amaskomunikiloj, potencigado de indiĝenaj voĉoj". Indiĝenoj uzas ĉiujn eblojn amaskomunikilajn – lokajn radio- kaj televidelsendojn, filmojn, filmraportojn, videojn, la paperan gazetaron, Interreton kaj sociajn retgrupojn – por interveni en la ĝeneralan informadon, altiri la atenton de la internacia komunumo al la rompoj de homaj rajtoj kaj krei tutmondan solidarecon. Ili kreas ankaŭ siajn proprajn amaskomunikilojn, kiuj prezentas iliajn valorojn kaj helpas ilin lukti kontraŭ mitoj kaj falsaj ideoj.

Indiĝenaj voĉoj rakontas pri luktado de jarcentoj kontraŭ maljusteco kaj diskriminacio kaj postulas la rimedojn kaj rajtojn, kiuj permesos al ili konservi siajn kulturojn, lingvojn, kredoformojn kaj tradiciojn. Ili proponas alian koncepton de evoluo ol la modeloj kiuj ekskludas la spertojn de indiĝenoj. Ili alvokas pri reciproka respekto kaj kultura interkompreniĝo, kiuj estas nemalhaveblaj por la kreado de socio sen antaŭjuĝoj kaj malriĉeco.

En tiu ĉi internacia tago, mi promesas la plenan subtenon de la UN-sistemo al kunlaboro kun indiĝenaj popoloj, inkluzive de iliaj amaskomunikiloj, por akceli la kompletan plenumon de la Deklaracio. Kaj mi petas la membro-ŝtatojn kaj la publikajn amaskomunikilojn ebligi al la indiĝenaj popoloj prezenti siajn vidpunktojn kaj paroli pri tio kio gravas por ili kaj kion ili deziras.

Ni devas utiligi la amaskomunikilojn – indiĝenajn kaj ne indiĝenajn, kaj ĉefe la novajn -– por krei pontojn, realigi vere interkulturan mondon, en kiu diverseco estas festata; mondon, en kiu la diversaj kulturoj ne nur kunekzistas, sed ankaŭ reciproke aprezas unu la alian por iliaj kontribuoj kaj potencialoj.

Ban Ki-moon

El komuniko de UN esperantigis Stefano Keller, Estrarano de UEA (eksteraj rilatoj).

Legu ankaŭ: Deklaro de UN pri la Rajtoj de Indiĝenaj Popoloj

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/467a1

N-ro 468 (2012-08-10)
Premio Deguĉi al Ursula kaj Giuseppe Grattapaglia

Ges-roj Ursula kaj Giuseppe Grattapaglia ricevis la ĉi-jaran Premion Onisaburo Deguĉi. La Estraro de UEA aljuĝas tiun "esperantistan pacpremion" pro agado, kiu per Esperanto antaŭenigis internacian amikecon kaj solidarecon en la spirito de D-ro L.L. Zamenhof kaj Onisaburo Deguĉi. La Premio estis starigita en 1987 per donaco de Oomoto; ĝi konsistas el diplomo, monsumo de 2000 eŭroj kaj donaceto de Oomoto.

Ges-roj Grattapaglia laboras ekde 1974 volontule en Brazilo en la bieno-lernejo Bona Espero, esperantista eduka institucio por infanoj en socia risko. De multaj jaroj ili agas en la internacia Rotaria movado favore al Esperanto. Ili aktive kontribuis por la videbligo de Esperanto en Rio+20, la konferenco de UN pri daŭripova evoluo, kiu okazis en Rio-de-Ĵanejro en junio ĉi-jare, 20 jarojn post la unua tia konferenco en 1992, en kiu ili ankaŭ aktive partoprenis.

La decido pri la premio estis anoncita en la Solena Fermo de la 97-a UK en Hanojo. Ĉar ges-roj Grattapaglia ne povis veni al tiu UK, la Premio estos transdonita al ili en la Itala Esperanto-Kongreso, okazonta de la 18-a ĝis la 25-a de aŭgusto en Mazaradelvalo, Sicilio.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/468a1

N-ro 469 (2012-08-16)
Harry Harrison forpasis

La renoma verkisto Harry Harrison forpasis la 15-an de aŭgusto en Crowborough (Anglio). Li naskiĝis la 12-an de marto 1925 en Stamford (Konektikuto, Usono). Harrison lernis Esperanton en sia junaĝo kaj estis membro de UEA jam ekde 1945. En 1985 li estis elektita al la Honora Patrona Komitato de UEA. Li estis ankaŭ honora prezidanto de Esperanto-Asocio de Irlando kaj honora membro de la usona landa asocio Esperanto-Ligo de Norda Ameriko (nun Esperanto-USA).

Harrison famiĝis pro siaj sciencfikciaj romanoj, en kiuj ofte aperas mencioj pri Esperanto kiel lingvo de la estonta mondo kaj ankaŭ specimenaj tekstoj en Esperanto, kvankam ne ĉiam en ortodoksa formo. La plej fama parto de lia verkaro estas la serio pri la "Rustimuna Ŝtalrato". Unu libro de la serio, La naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato, aperis en Esperanta traduko en 1996 ĉe Sezonoj kaj estas nun senpage elŝutebla. Jam pli frue Sezonoj eldonis  lian novelon La stratoj de Aŝkelono (1994). La unua Esperanta traduko de verko de Harrison estis La verda estonteco, sciencfikcia novelo pri Irlando, kiu aperis ĉe Esperanto-Asocio de Irlando en 1984. En 2001 Impeto eldonis tradukon de lia romano La kaptita universo, kiu, voĉlegita de la tradukinto Andrej Grigorjevskij, en 2004 aperis ankaŭ sur kompakta disko.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/469a1

N-ro 470 (2012-09-06)
Barbara Pietrzak alvokas por efika informado

Karaj Gekolegoj,

Kvankam ankoraŭ freŝaj estas la rememoroj pri la pasintaj feriaj semajnoj kaj Esperanto-aranĝoj, la komenco de septembro signifas rekomencon de laboro kaj aktivado en niaj asocioj, kluboj kaj rondoj. Tiu laboro daŭris ankaŭ en la pasintaj monatoj, aparte lige kun la 125-jariĝo de Esperanto, pasinta la 26-an de julio. En diversaj lokoj estis organizitaj porokazaj eventoj; multaj esperantistoj tiuokaze estis intervjuitaj en publikaj radiaj kaj televidaj programoj. Espereble jarfine eblos legi raporton pri la tutjara esperantista engaĝiĝo.

Eĉ se la tago pasis, la fakto de Esperanto funkcianta seninterrompe de pli ol 125 jaroj daŭre estas utiligebla en nia rekomenciĝanta laboro, precipe sur la informa kampo.

En septembro jam tradicie kiel datojn aparte taŭgajn por la ekstera informado ni utiligas kaj rekomendas la Internacian Tagon de Paco (21.09) kaj la Eŭropan Tagon de Lingvoj (26.09). Ambaŭ en 2012 estas festataj la 11-an fojon. En diversaj retlistoj jam eblas legi pri kelkaj entreprenitaj kaj planitaj agadoj. Estas tamen ankoraŭ tempo tiajn agadojn entrepreni en aliaj lokoj, kie laboro nur nun rekomenciĝas.

En la kunteksto de la Internacia Tago de Paco, kies celo estas subteni la ideon de paca kunvivado de popoloj kaj nacioj, estas utiligeblaj kaj reliefigendaj tiuj vortumoj de la Kongresa Rezolucio de la Hanoja UK, en kiuj estis konfirmita la graveco de lingvo konstruita sur la idealoj de paco, amikeco, kaj reciproka respekto, kiu lingvo, t.e. Esperanto, proponas kulturon de paco, kiun kunkonstruas en egaleca etoso homoj el ĉiuj kontinentoj.

La Eŭropa Tago de Lingvoj la 26-an de septembro estas konceptita kiel tago plialtiganta la konscion de milionoj da eŭropanoj pri la multlingveco kaj multkultureco de Europo, kiel tago instiganta ilin lerni fremdajn lingvojn. La premiso estas, ke ĉiu loĝanto de Europa Unio parolu almenaŭ du fremdajn lingvojn.

Tamen la lingvorealon en EU konsistigas ne sole la oficaj lingvoj de la Unio, sed ankaŭ pli ol 60 regionaj kaj minoritataj lingvoj. Samtempe kun la kreskanta nombro de enmigrintoj en Eŭropo aperas ĉiam pli da novaj lingvoj; tiel i.a. en Londono, Parizo, Bruselo kaj Berlino aŭdiĝas eĉ po kelkcent lingvoj ĝis antaŭnelonge en Eŭropo ne uzataj. Tia estas la lingva realo en Eŭropo, en kiu praktike la internacian rolon arogis al si la plej forta nacia lingvo. Do eĉ kono de du-tri fremdaj lingvoj ne certigas egalnivelan, justan interhoman kaj interkulturan komunikadon.

Tiu situacio pravigas nin atentigi pri la 125 jarojn funkcianta Esperanto, kiu – kiel vortumas la nunjara Kongresa Rezolucio - proponas praktikan kaj potencan rimedon por rekta kontakto, reciproka interkonatiĝo kaj profunda amikiĝo.

Nia informa porekstera agado ne finiĝos en septembro. Jam nun oni notu du laŭvicajn tagojn, taŭgajn por nia interna laboro sed ja ankaŭ por la ekstera informado: la Ago-Tago (la unua sabato de oktobro) kaj la Zamenhof-Tago (la 15-a de decembro).

Sukcesan kaj efikan informan laboron deziras kun la espero legi multajn raportojn,

Barbara Pietrzak
Ĝenerala Sekretario de UEA, estrarano pri informado

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/470a1

N-ro 471 (2012-09-16)
Mesaĝo de Ban Ki-moon okaze de la Internacia Tago de Paco

La 21-a de septembro estas la Internacia Tago de Paco. Ĝi estis proklamita de Unuiĝintaj Nacioj kaj unuafoje prifestita en 1982. Jen la mesaĝo de la Ĝenerala Sekretario de UN Ban Ki-moon por la ĉi-jara Internacia Tago de Paco:

Okaze de la Internacia Tago de Paco, Unuiĝintaj Nacioj vokas al kompleta ĉesigo de malamikecoj tutmonde.
Ni ankaŭ petas al homoj ĉie en la mondo observi minuton de silento, je tagmezo laŭ la loka horo, por honori la viktimojn – tiujn, kiuj perdis sian vivon, kaj tiujn, kiuj pluvivis sed devas nun elteni traŭmon kaj doloron.

La temo de la ĉi-jara observo estas "Daŭripova Paco por Daŭripova Estonteco".
Armitaj konfliktoj atakas la esencajn kolonojn de daŭripova evoluo.

Naturajn rimedojn oni uzu por la bonfarto de la socio, ne por financi militojn.
Infanoj troviĝu en lernejoj, ne en armeoj kiel rekrutoj.
Naciaj buĝetoj fokusiĝu je konstruo de homa kapablo, ne je konstruo de mortigaj armiloj.

Okaze de la Internacia Tago de Paco, mi alvokas al ĉiuj batalantoj tra la mondo trovi pacajn solvojn al siaj konfliktoj.
Ni laboru kune por atingi sekuran, justan kaj prosperan estontecon por ĉiuj homoj.

Ban Ki-moon

Legu pli:
Retejo de la Tago   (anglalingva)
Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj 
Rekomendo pri Edukado por Internaciaj Komprenigho, Kunlaboro kaj Paco
Retejo pri UN

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/471a1

N-ro 472 (2012-09-18)
Forpasis Jiří Vychodil (1940-2012)

La 9-an de septembro forpasis en Prago en aĝo de 72 jaroj s-ro Jiří Vychodil, Honora Membro de UEA. Denaske nevidanta, li studis en lernejo por blinduloj en Prago kaj poste en konservatorio. De 1960 ĝis 1980 li laboris kiel instruisto pri pianludado kaj post tio ĝis sia emeritiĝo kiel informisto en asekura kompanio.

Vychodil lernis Esperanton en 1954, poste trapasante la ekzamenon de Ĉeĥa Esperanto-Asocio kaj la Internacian Ekzamenon de UEA kaj ILEI. En 1976 li kunfondis sekcion de blinduloj en Ĉeĥa Esperanto-Asocio kaj prezidis ĝin ĝis 1999. Li instruis Esperanton kaj kunlaboris pri vortaroj kaj lerniloj por blinduloj. Pli ol 30 jarojn li redaktis la porblindulan revuon Aŭroro, helpis dum multaj jaroj kiel administranto la organon Esperanta Ligilo de Ligo Internacia de Blindaj Esperantistoj, kaj brajligis materialojn de diversaj kongresoj. En 1996 li gvidis la Internacian Kongreson de Blindaj Esperantistoj kaj membris en LKK de la 81-a UK en Prago kiel respondeculo pri blinduloj kaj handikapuloj. Al la programoj de multaj Esperanto-renkontiĝoj li kontribuis per piankoncertoj kaj akompanante kantistojn.

Ekde 1999 Vychodil estis honora membro de ĈEA. En 2004 li estis elektita kiel Honora Membro de UEA.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/472a1

N-ro 473 (2012-09-26)
La revuo "Esperanto" rete por Membroj kun Gvidlibro en 2013


En la oktobra numero de la revuo Esperanto aperas la kotiztabelo de UEA por la jaro 2013. Ĉiuj eŭraj kotizoj restas samaj kiel en 2012. Etaj ŝanĝoj okazis nur por kelkaj landoj, por kiuj la kotizoj estas fiksataj en naciaj valutoj aliaj ol la eŭro.

Grava ŝanĝo koncernas la kategorion Membro kun Gvidlibro (MG). En 2013 ankaŭ la membroj, kiuj pagas MG-kotizon, rajtos legi la revuon Esperanto rete. Sekve, en la landoj, kies kotizo estas sama kiel por Nederlando, sufiĉas pagi 10 eŭrojn por tio. Por la landoj de la tarifo B la sama kotizo estas 5 eŭroj.

Temas pri eksperimento por la jaro 2013. Depende de la spertoj la Estraro de UEA decidos, ĉu la rajto de la Membroj kun Gvidlibro legi rete la revuon Esperanto restos ankaŭ en postaj jaroj. Lige kun la eksperimento, en 2013 ne aperos la reta novaĵbulteno por MG-membroj.

Membroj kun Gvidlibro eĉ povas facile regajni la kotizon utiligante sian rajton mendi dufoje dum la jaro librojn k.a. varojn ĉe la Libroservo de UEA kun 10-procenta rabato. La saman rajton havas ankaŭ Membroj kun Jarlibro, kiuj krome rajtas aliĝi al UK kontraŭ rabatita kotizo. Membroj-Abonantoj, Dumvivaj kaj Honoraj Membroj ricevas rabaton ĉe la Libroservo por ĉiu mendo.

La kotiztabelo por 2013 kaj membro-aliĝilo troviĝas ankaŭ en la retejo de UEA

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/473a1

N-ro 474 (2012-09-30)
Mesaĝo de Ban Ki-moon okaze de la Internacia Tago de Pli Aĝaj Personoj

En 1990 Unuiĝintaj Nacioj proklamis la 1-an de oktobro la Internacia Tago de Pli Aĝaj Personoj. Jen la mesaĝo de la Ĝenerala Sekretario de UN okaze de la ĉi-jara Tago de Pli Aĝaj Personoj.

Rapida aĝa kresko de la tutmonda loĝantaro kaj daŭra pligrandiĝo de la homa vivogamo reprezentas unu el la plej profundaj sociaj, ekonomiaj kaj politikaj transformiĝoj de nia epoko. Tiuj demografiaj ŝanĝoj havos sian efikon ĉe ĉiu komunumo, familio kaj persono. Ili postulas repripensi la manieron laŭ kiu la individuaj homoj vivas, laboras, planas kaj lernas tra siaj vivodaŭroj, kaj reinventon de la socia sinmastrumado.

Ekformante la evoluigan programon de Unuiĝintaj Nacioj por la periodo post la jaro 2015, ni devas koncepti novan paradigmon, kiu harmoniigas demografian aĝiĝon kun ekonomia kaj socia kresko, kaj protektas la homajn rajtojn de pli aĝaj personoj. Ni ĉiuj – individue kaj kolektive – respondecas pri inkluzivo de pli aĝaj personoj en la socion, ĉu per disvolvo de atingeblaj transporto kaj komunumoj, ĉu per certigo de haveblo de aĝotaŭgaj sanecaj kaj sociaj servoj, ĉu per livero de adekvata sociprotekta minimumo.

La nuna jaro markas la dekan datrevenon de akcepto de la Madrida Internacia Agadplano pri Aĝiĝo. Dum kreskas la proporcio de pli aĝaj homoj en la socio, la kuraĝa perspektivo, kiun ĝi prezentis – ke ni konstruu socion por ĉiuj aĝoj – estas ĉiam pli laŭ-tema.

Longvivado estas granda atingo de la publika sano, ne ia socia aŭ ekonomia deficito. Je tiu ĉi Tago de Pli Aĝaj Personoj, ni dediĉu nin al sekurigo de la bonfarto de pli aĝaj homoj kaj al varbado de ilia signifohava partopreno en la socio, tiel ke ni ĉiuj profitu el iliaj scioj kaj kapabloj.

Ban Ki-moon

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/474a1

N-ro 475 (2012-10-14)
Forpasis Donald Broadribb (1933-2012)

Honora Membro de UEA, d-ro Donald Broadribb forpasis la 13-an de oktobro. Li naskiĝis en Usono sed ekde 1974 vivis en Aŭstralio. Broadribb studis filozofion, teologion kaj lingvistikon en Usono kaj Aŭstralio kaj psikanalizon en Svislando. Li esperantistiĝis en 1946 kaj membriĝis en UEA en 1950. Li redaktis plurajn Esperanto-gazetojn: Kristana Bulteno en Usono en la 50-aj jaroj, Nord-Amerika Esperanto-Revuo (1959-62), Biblia Revuo (1964-72), La Nigra Cigno (bulteno de Esperanto-Ligo de Okcidenta Aŭstralio, 1980-88), kaj Esperanto sub la Suda Kruco (1989-2008). En 2008 li fondis la retrevuon Mirmekobo, de kiu ĝis oktobro 2012 aperis 21 numeroj. Kun G. Rust li kompilis Terminaro de bibliaj studoj (1973). En 1967 li kunfondis ĉirkaŭ “Biblia Revuo” Internacian Asocion de Bibliistoj kaj Orientalistoj.

Broadribb estis grava tradukisto. Krom du verkoj de Platono, La respubliko kaj Kratilo (la unua el kiuj gajnis la OSIEK-premion en 1995), li esperantigis Alico en mirlando kaj Trans la spegulo de L. Carroll, La mirinda sorĉisto de Oz (L. Frank Baum), Eposoj el Antikva Ugarito, Mil naŭcent okdek kvar (G. Orwell), kaj plurajn tekstojn el la Mortmaraj rulaĵoj Qumran. Amaso da artikoloj kaj tradukaĵoj el lia plumo aperis en diversaj Esperanto-gazetoj ekde 1948. Li kontribuis per tradukoj ankaŭ al Aŭstralia antologio (1988). Broadribb estis membro de la Akademio de Esperanto (1972-81 kaj 1992-2001) kaj juĝanto pri prozaĵoj ĉe la Belartaj Konkursoj de UEA (ekde 1995). Rekone pro liaj meritoj Aŭstralia Esperanto-Asocio donis al li la titolon de Fratulo en 1996. En la 82-a UK en Adelajdo en 1997 li estis nomumita Honora Membro de UEA.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/475a1

N-ro 476 (2012-10-20)
Humphrey Tonkin en la 37-a Malferma Tago

La 37-a Malferma Tago de la Centra Oficejo sabaton, la 24-an de novembro, estos unu el la lastaj aranĝoj de la ĉi-jara festado de la 125-jariĝo de Esperanto. La ĉefpreleganto estos prof. Humphrey Tonkin, kiu parolos pri la temo 125 jaroj: Esperanto tiam kaj nun. Krome li traktos, sub la temo Traduko kaj originalo en la Esperanto-literaturo, la nocion ke Esperanto-literaturo estas en si mem tradukita literaturo -- en la senco, ke ĉiu literatura verko en Esperanto estas iasence manifestiĝo de la kultura kaj lingva fono de la verkinto.

En la programo estos ankaŭ aliaj prelegoj, libroprezentoj kaj filmoj. Aldone al specialaj ofertoj la vizitantoj povos profiti de ĝenerala sesona rabato en la libroservo , butikumi en la bazaro de eperantaĵoj kaj gajni premiojn en senpaga loterio. Kafo kaj teo, ankaŭ senpagaj, estos varmaj la tutan tagon. La programo daŭros de la 10-a ĝis la 17-a horo.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/476a1

N-ro 477 (2012-11-01)
Buller en Kubo -- solidareco pro Sandy

La Ĝenerala Direktoro de UEA Osmo Buller restadis en Havano de la 21-a ĝis la 28-a de oktobro. Krom esperantistoj li renkontis la vicministron pri kulturo Fernando Rojas kaj prelegis ĉe la Kuba Asocio por Unuiĝintaj Nacioj. Propran tuŝon al la vizito donis la uragano Sandy, kvankam ĝi furiozis en la orienta parto de la lando kaj lasis Havanon en sia periferio.

La renkontiĝon kun vicministro Rojas partoprenis ankaŭ Alberto Calienes kaj Alberto Pineda, resp. prezidanto kaj estrarano de Kuba Esperanto-Asocio. Buller dankis al Rojas pro ties granda persona kontribuo al la sukceso de la 95-a Universala Kongreso en Havano en 2010. Rojas estis ĝia Alta Protektanto kaj aktive sekvis kaj apogis ĝiajn preparojn jam ekde 2008, kiam li unuafoje renkontis direktoron Buller. Oni traktis kelkajn komunajn planojn de UEA kaj KEA, al kies antaŭenigo la vicministro promesis sian helpon. Rojas estis aparte kontenta aŭdi, ke la 95-a UK forte stimulis la kuban movadon. Nun KEA havas membrojn en ĉiu provinco, kaj multaj talentaj kaj entuziasmaj gejunuloj aperis en ĝiaj vicoj.

La 23-an de oktobro, antaŭtage de la Tago de Unuiĝin- taj Nacioj, Buller pre- legis en la sidejo de la Kuba Asocio por UN pri la historio kaj nuna stato de Esperanto. La aranĝo estis dediĉita al la 125-jariĝo de Esperanto kaj enkondukis ĝin la vicdirektoro de la Asocio, ambasadoro Aramís Fuente Hernández. Lia kono de la historio de Esperanto ne plu surprizis Buller, kiu jam antaŭe havis kun li longan konversacion. Inter kvardeko da aŭskultantoj estis Pham Thanh Nghe (ataŝeo de la vjetnama ambasado), Ana María Díaz Canals (direktorino de la Fremdlingva Eldonejo José Martí), ĵurnalistoj kaj reprezentantoj de kulturaj kaj edukaj instancoj k.a. organizaĵoj. Ĉeestis ankaŭ estraranino de UEA Maritza Gutiérrez.

La aranĝo ĉe la Asocio por UN ricevis vastan reeĥon en la gazetaro, radio kaj televido. La Kuba Nacia Televido dediĉis al ĝi preskaŭ kvaronhoran programeron. Krome, jam antaŭ la alveno de Buller la agentejo Prensa Latina amplekse informis pri la vizito.

En la sidejo de KEA okazis du vesperaj festoj, la 23-an kaj la 27-an de oktobro, kun resp. kvindeko kaj trideko da partoprenantoj, kiuj venis ankaŭ el pluraj provincoj. En ili tre bone montriĝis la amo de kubanoj al arto kaj kulturo, ĉar multaj el la ĉeestantoj kantis, muzikis aŭ prezentis poemojn aŭ rakontojn en ambaŭ vesperoj.

Meze de la restado de Buller la lando estis atakita de la uragano Sandy, kiu faris grandegan detruon en la orienta parto de Kubo. La estraro de KEA tuj ekinventaris la damaĝojn al esperantistoj kaj okazigis krizkunvenon kun Buller por plani la helpagadon. Inter siaj unuaj agoj KEA komencis monkolektadon inter siaj membroj. Krome, Buller transdonis al KEA 500 eŭrojn kiel subtenon de la Konto Espero de UEA por la esperantistaj viktimoj.

Fotoj pri la vizito:
Amika festado en Havano
Esperanto 125 ĉe la Kuba UN-Asocio


Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/477a1

N-ro 478 (2012-11-12)
Forpasis Li Shijun (Laŭlum)
Akademiano Li Shijun (Ĉinio), konata per la plumnomo Laŭlum, forpasis la 10-an de novembro en Pekino. Li naskiĝis en 1923 kaj eklernis Esperanton en 1939. En 1950 li kunpreparis la fondon de Ĉina Esperanto-Ligo kaj ekpartoprenis en la redaktado de la monata gazeto El Popola Ĉinio, por kiu li longtempe servis i.a. kiel vicĉefredaktoro kaj tradukanto. Li estis ankaŭ vicĉefredaktoro de Ĉina Esperanto-Eldonejo kaj de La Mondo, la organo de ĈEL.

Laŭlum faris kvante kaj kvalite elstaran kontribuon al la traduka literaturo de Esperanto. Li tradukis i.a. la verkojn La okcidenta ĉambro de Zengling Hong (1961), Sinjoro Dongguo de Dong Gjuhian (1962), Aŝma (1980), Aŭtuno en la printempo de Ba Jin (1980), Ŭang Guj kaj Li Ŝjangŝjang de Chi Li (1985), Qu Yuan de Guo Moruo (1987), Frosta nokto de Ba Jin (1990), Ĉinaj klasikaj poemoj ilustritaj (1990), Mirrakontoj de Liaozhai de Pu Songling (1994), Ĉe akvorando (2004), Noktomezo de Mao Dun (2004), Romano pri la tri regnoj de Luo Guanzhong (2008), Pilgrimo al la Okcidento de Wu Cheng'en (2009), kaj Kvar generacioj sub la sama tegmento de Lao She (2011). Li kuntradukis kaj poluris la trivoluman Ĉina antologio (1959, 1986, 1989) kaj multajn aliajn verkojn. Li mem aŭtoris i.a. 222 simplaj versaĵoj por komencantoj (1995), kaj poemojn, artikolojn, eseojn kaj recenzojn.

Laŭlum verkis ankaŭ lernilojn, i.a. Nova vortaro Esperanto-ĉina (kun aliaj, 1959), Esperanta konversacio (1964), Unua ŝtupo de Esperanto (1983), Esperanto-kurso por memlernado (1984), Nova kurso de Esperanto (1986), Esperanto-Ĉina Vortaro (kun aliaj, 1990), kaj Gvidlibro de Esperanta konversacio (2001).

Laŭlum estis membro de la Ŝtata Komisiono por Juĝo pri Kompetenteco de Superaj Tradukistoj. Ekde 1990 li ĝuis ŝtatan subvencion pro sia kontribuo al ĵurnalismo. Li estis estro de Ĉina Esperanto-Instituto kaj, ekde 1983, membro de la Akademio de Esperanto. En 2003 Laŭlum ricevis Premion Grabowski de UEA. Li estis elektita kiel Honora Membro de UEA en la 89-a UK en Pekino en 2004, en kiu li ankaŭ gvidis kiel rektoro la Internacian Kongresan Universitaton. En 2010 la Ĉina Tradukista Asocio honoris lin per Dumviva Honora Premio pri Tradukado.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/478a1

N-ro 479 (2012-11-16)
Ban Ki-moon okaze de la Internacia Tago por Toleremo

En 1996 la Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj proklamis la 16-an de novembro la Internacia Tago por Toleremo. Jen la mesaĝo de la Ĝenerala Sekretario de UN okaze de la ĉi-jara Tago:

Konstrui toleremon kaj komprenemon estas fundamente necese en la dudekunua jarcento. En ĉiam pli tutmondiĝanta medio – en kiu socioj fariĝas pli diversaj – tolero estas ŝlosila por kunvivado.

Tamen, tolero estas konstante kontestata. Fronte al ekonomiaj kaj sociaj premoj, iuj celas ekspluati timojn kaj emfazi diferencojn por hejti malamon al minoritatoj, enmigrantoj kaj malavantaĝuloj. Por kontraŭi la kreskon de senscio, ekstremismo kaj politikaj alvokoj bazitaj sur malamo, la modera majoritato devas levi sian voĉon favore al komunaj valoroj kaj kontraŭ ĉiuj formoj de diskriminacio.

Nia celo estu pli ol paca kunekzisto. Vera toleremo postulas la liberan fluon de ideoj, altkvalitan edukadon por ĉiuj, respekton al homaj rajtoj, kaj la komuna sperto de kulturoj por reciproka komprenado. Dum ni antaŭenigas tiujn valorojn, ni trovu forton kaj gvidon en la Universala Deklaracio de Unesko pri Kultura Diverseco.

Toleremo estas kaj antaŭkondiĉo de paco kaj motoro de kreemo kaj novigo. En nia daŭre pli kunligita mondo, subteno de toleremo estas la ĝusta vojo por konstrui la harmonion, kiun ni bezonas por fronti preme urĝajn defiojn kaj certigi pli bonan estontecon.

Ban Ki-moon

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/479a1

N-ro 480 (2012-11-19)
Poŝtmarko pri la Unua Libro

Por omaĝi la 125-an datrevenon de la lingvo Esperanto, UEA jam duan fojon mendis ĉe la nederlanda kompanio PostNL porokazan poŝtmarkon. En aprilo aperis poŝtmarko kun la simbolo de la jubilea jaro. La nova poŝtmarko montras la kovrilon de la Unua Libro, kun la nederlandlingva teksto Eerste leerboek Esperanto 1887-2012 (t.e. unua lernolibro de Esperanto 1887-2012). Ĝi validas por afranki normalan unuaklasan enlandan leteron en Nederlando.

La poŝtmarko estas vendata en blokoj de 10 markoj. Unu bloko kostas EUR 6,00 (plus afranko; kvanta rabato ne estas aplikebla). Oni povas mendi ĝin ĉe la Libroservo de UEA kaj ĝi estos kompreneble vendata ankaŭ dum la Malferma Tago de la Centra Oficejo, sabaton, la 24-an de novembro.

La poŝtmarko pri la Unua Libro estas jam la sesa laŭ mendo de UEA. La antaŭaj markoj ricevis multe da publikeco en nederlandaj filatelaj revuoj, kaj la nova marko sendube spertos la samon. La temoj de la unuaj du markoj, aperintaj en 2008, estis la 93-a UK en Roterdamo kaj la 100-a datreveno de la fondo de UEA. Ili ambaŭ estas jam elĉerpitaj, sed plu haveblas la poŝtmarkoj pri la 150-a datreveno de L.L. Zamenhof kaj la 100-a datreveno de Ivo Lapenna, eldonitaj en 2009. Ankaŭ ili estas vendataj en blokoj de 10 markoj (EUR 5,50 por bloko), same kiel la supre menciita poŝtmarko kun la jubilea simbolo (EUR 6,00 por bloko).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/480a1

N-ro 481 (2012-11-27)
Movada kaj literatura Malferma Tago

80 vizitantoj el 13 landoj ĉeestis la 37-an Malferman Tagon de la Centra Oficejo de UEA la 24-an de novembro. Ĝia gastpreleganto estis prof. Humphrey Tonkin, kies du prelegoj prezentis du dimensiojn de lia Esperanto-agado. Sub la temo 125 jaroj: Esperanto tiam kaj nun, la movada aktivulo Tonkin dediĉis la unuan prelegon al la jubileo de Esperanto, traktante precipe la aktualajn defiojn antaŭ UEA. En sia alia prelego, Traduko kaj originalo en la Esperanto-literaturo, la literaturisto Tonkin parolis pri la nocio ke nia literaturo estas en si mem tradukita literaturo, ĉar ĉiu literatura verko en Esperanto estas iasence manifestiĝo de la kultura kaj lingva fono de la verkinto.

Tonkin ankaŭ prezentis la libron Pri homoj kaj verkoj kune kun ĝia alia redaktoro Michela Lipari. La libro, lanĉita en la Hanoja UK, estas kolekto de literaturaj eseoj premiitaj en la Belartaj Konkursoj de UEA, kies prezidanto respektive sekretario Tonkin kaj Lipari estas. Ionel Oneţ prezentis la ĝeneralan rikolton de novaĵoj aperintaj post la antaŭa Malferma Tago. Apartan prezenton pri polaj eldonaĵoj faris Barbara Pietrzak, interalie lanĉante la pollingvan verkon Ludwik Zamenhof de Walter Żelazny.

Krome la programo konsistis el Esperanto-filmoj kaj ĝi finiĝis, jam tradicie, per programero, dum kiu la ĉeestantaj estraranoj de UEA, ĉi-foje Claude Nourmont, Barbara Pietrzak kaj Loes Demmendaal, respondis demandojn de la publiko. Tra la tuta tago estis vigle vizitata la libroservo. La plej furora varo, kun 22 venditaj ekzempleroj, estis la folio kun la nova poŝtmarko pri la Unua Libro, dum la plej populara libro estis Pri homoj kaj verkoj, kiun aĉetis 13 vizitantoj. Kun 8 ekzempleroj bone vendiĝis ankaŭ alia novaĵo, la 800-paĝa Bildvortaro de Petro Desmet' kaj Jozefo Horvath. La vendoj sumiĝis entute je 1912 eŭroj.




La prelegoj de Humphrey Tonkin estas aŭskulteblaj kaj legeblaj en la sekcio "Liberaj studoj" de edukado.net.

La Malferma Tago okazos denove la 27-an de aprilo 2013.


Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/481a1

N-ro 482 (2012-11-28)
La Rejkjavika UK diskutos pri justa komunikado

Insuloj sen izoliĝo: por justa komunikado inter lingvokomunumoj estos la temo de la 98-a Universala Kongreso de Esperanto en Rejkjaviko (20-27 julio 2013) laŭ la decido de la Estraro de UEA. La Estraro ankoraŭ elektos reĝisoron de la temo por plani kaj gvidi ĝian traktadon.

Laŭ la estrarano pri kongresoj Claude Nourmont, la elekto ne estis tute facila. Farante la decidon, la Estraro eliris el du premisoj. Unue, oni kutime celas rilatigi la temon al la speciala jara temo de UN kaj Unesko, se ĝi tuŝas la agadkampon de UEA. Por 2013 taŭga jara temo mankas, sed plu daŭras la Dua Internacia Jardeko pri la Indiĝenaj Popoloj (2005-2015).

Alia premiso estis la speciala lingva kaj kultura situacio de Islando, daŭrigas Nourmont kaj memorigas, ke la malmultnombra islanda popolo sukcesis tra jarcentoj konservi siajn lingvon kaj kulturon. La insuleco de Islando ne klarigas ĉion; Islando ja sendependiĝis relative malfrue. Laŭ Nourmont insuloj ne estas tiel izolitaj, kiel oni supozus. Ili vivas per komunikado kaj per interŝanĝoj, ekonomie kaj kulture. Ŝipoj ekzistas de praa epoko, ne nur por vikinge konkeri, sed ankaŭ por liveri kaj interŝanĝi varojn, materiajn kaj nemateriajn.

Por la traktado de la temo Claude Nourmont sugestas, ke "insulo" estu komprenita ankaŭ metafore: Ĉu ni, esperantistoj, estas insuleto de strebado al justa komunikado meze de la oceano de maljusta komunikado?

La komunikadon oni konceptu vaste, kun precipa atento al Interreto, pri kiu Nourmont demandas: Ĉu ĝi ebligas pli justan komunikadon inter lingvokomunumoj? Ĉu ekzemple la fakto, ke Google aldonis Esperanton inter siaj traduklingvoj progresigas justan komunikadon? Dum la estrara diskuto pri la elekto de la temo, la estrarano pri scienca kaj faka agado Amri Wandel emfazis, ke por esperantistoj tiu ĉi aspekto estas aparte aktuala pro la atingo ĉe Google. Laŭ Wandel, la signifo de tiu atingo estas komparebla nur kun la Montevidea rezolucio de Unesko.

---

Kongresaj temoj de antaŭaj UK-oj: uea.org/kongresoj/uk_temoj.html

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/482a1

N-ro 483 (2012-11-29)
UEA intervenis en Esperanto ĉe UN en Ĝenevo

La 27-an kaj 28-an de novembro okazis la 5-a Forumo pri Minoritatoj en la Palaco de Nacioj, la Ĝeneva oficejo de Unuiĝintaj Nacioj. Ĝia temo estis la plenumado de la Deklaracio pri la Rajtoj de Personoj Apartenantaj al Naciaj aŭ Etnaj, Religiaj kaj Lingvaj Minoritatoj, adoptita de la Ĝenerala Asembleo de UN la 18-an de decembro 1992. Kiel reprezentantoj de UEA, Cesco Reale kaj Stefano Keller alparolis la Forumon ĉe la tagordero pri malfacilaĵoj spertitaj en la praktikado de la rajtoj difinitaj en la Deklaracio.


Cesco Reale (dekstre) kaj Stefano Keller intervenas nome de UEA.

Laŭ la regularo de UN en kunsido eblas paroli, krom en iu el la ses oficialaj lingvoj de UN, ankaŭ en iu alia lingvo, kondiĉe ke tion akompanu interpretado en unu el la oficialaj lingvoj fare de la intervenantoj. Tia interveno okazis en la 2-a Forumo en 2009, al kiu la ĉefreprezentanto de UEA Stefano Keller invitis reprezentantinon de la Svisa Federacio de Surduloj, kiu faris sian intervenon gestolingve, kun akompana voĉa interpretado al la franca.

La alparolo de UEA en la 5-a Forumo okazis en Esperanto: Stefano Keller legis kaj Cesco Reale interpretis hispanen, alineon post alineo. UEA atentigis pri la daŭra lingva diskriminacio ĉe laborpostenaj ofertoj, kiu hodiaŭ estas ankoraŭ malpli priatentata kaj malaprobata ol alispecaj diskriminacioj menciitaj en la Deklaracio pri la Rajtoj de Minoritatoj. Dum postkunvena interparolado la sendependa fakulo de UN pri minoritatoj, s-ino Rita Izsák, gratulis pro la interveno de UEA kaj pozitive esprimiĝis pri Esperanto.

Laŭ mia scio, tiu ĉi estis la unua esperantlingva interveno de UEA ĉe UN, supozas Stefano Keller, kiu estas ankaŭ la estrarano de UEA pri eksteraj rilatoj.

Multaj intervenantoj de minoritatoj menciis lingvorajtajn problemojn. Reprezentantoj de neregistaraj organizaĵoj substrekis la neceson traduki la Deklaracion en laŭeble plej multe da lingvoj kaj disvastigi ĝin tutmonde.

La evento donis okazon al la komisiitoj de UEA rekontakti malnovajn konatojn el aliaj NRO-oj kaj ekhavi novajn kontaktojn. Okazis ankaŭ laborkunsido de la tuta kvinmembra teamo de UEA por pritrakti la ĝisnunan kaj plani la estontan agadon de UEA ĉe la Ĝeneva UN-sidejo.


La kvinmembra teamo de UEA ĉe UN en Ĝenevo (de maldekstre):
Adrian Tanner, Nicole Margot, Stefano Keller, Verena Graf kaj Cesco Reale.


Teksto kaj sonregistraĵo de la interveno de UEA: http://www.lingvaj-rajtoj.org/eventoj

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/483a1

N-ro 484 (2012-12-10)
Ban Ki-moon okaze de la Tago de Homaj Rajtoj

Malgraŭ nekontraŭdirebla progreso, multe tro da obstakloj restas sur la vojo al inkluzivo, deklaras la Ĝenerala Sekretario de UN Ban Ki-moon okaze de la Tago de Homaj Rajtoj. La Tago estas festata ĉiujare la 10-an de decembro memore pri la tago en 1948, kiam la Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj adoptis la Universalan Deklaracion de Homaj Rajtoj.

Jen sekvas la mesaĝo de la Ĝenerala Sekretario de UN okaze de la ĉi-jara Tago de Homaj Rajtoj.

--------

Ĉiuj homoj havas la rajton esti aŭdataj kaj elformi la decidojn, kiuj havas efikon sur iliaj komunumoj. Tiu rajto estas enkadrigita en la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj kaj formas integran parton de la internacia juro, precipe en Artikolo 25 de la Internacia Konvencio de Civilaj kaj Politikaj Rajtoj.

Tra la pasinta jarcento, ni faris nekontraŭdireblan progreson laŭ la vojo de inkluzivo. Sed multe tro da grupoj kaj individuoj frontas multe tro da obstakloj. Preskaŭ ĉie, virinoj havas la rajton baloti, sed ili restas grandskale subreprezentataj en parlamentoj kaj pacaj intertraktoj, en ĉefaj registaraj postenoj kaj la estraraj ĉambroj de entreprenoj, kaj en aliaj decidofaraj pozicioj. Anoj de indiĝenaj popoloj ofte frontas diskriminacion, kiu malebligas al ili la okazon plene utiligi siajn garantiatajn rajtojn aŭ ne prenas en konsideron iliajn cirkonstancojn. Religiaj kaj etnaj minoritatoj – kaj same homoj handikapitaj aŭ tiuj kun alia seksa orientiĝo aŭ alia politika opinio – estas ofte malhelpataj partopreni en ŝlosilaj institucioj kaj procedoj. Institucioj kaj publika debato devas reprezenti sociojn en ties tuta diverseco.

Pli ĝenerale, en pluraj mondopartoj ni vidis konsternajn minacojn al pene atingitaj gajnoj en demokratia regado. En iuj landoj, civilsociaj grupoj frontas kreskantajn premojn kaj limigojn. Oni enkondukis leĝproponojn specife celantajn civilsociajn organizaĵojn, preskaŭ tute malebligante ilian funkciadon. Ĉampionoj de demokratio renkontis novajn kontraŭstarajn elpaŝojn. Ni ĉiuj devus maltrankviliĝi pro tia retroglito.

Eĉ en socioj kun bona historio, restas lokoj por pliboniĝo. Neniu lando sukcesis certigi, ke ĉiuj ĝiaj enloĝantoj povu plene partopreni publikajn aferojn, inkluzive de la rajtoj esti elektita al publika ofico kaj havi egalan aliron al publikaj servoj. Ne ĉiam sufiĉas dekreti novajn rajtojn aŭ forigi nejustajn leĝojn. Tro ofte diskriminacio persistas en la praktiko, kreante barojn kaj starpunktojn foje malfacile supereblajn.

Vibraj civilsociaj grupoj lokiĝas inter la ŝlosilaj elementoj necesaj por la bonfarto kaj funkciado de kiu ajn nacio, kaj Unuiĝintaj Nacioj forte bedaŭras paŝojn faratajn por ilin subpremi. Ĝuste pro tio, okaze de la nuna Tago de Homaj Rajtoj, Unuiĝintaj Nacioj substrekas la rajton al partopreno kaj la ligitajn rajtojn kiuj ebligas tiun rajton, nome libereco de esprimiĝo kaj opinio, kaj de paca kunveno kaj asociiĝo.

La internacia juro klaras: sendepende de kiu vi estas kaj kie vi loĝas, via voĉo havas pezon. Je tiu ĉi Tago, ni unuiĝu por defendi vian rajton aŭdigi ĝin.

Trad. Humphrey Tonkin                                                                                               

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/484a1

N-ro 485 (2012-12-20)
UEA en NRO-konferenco de Unesko

De la 12-a ĝis la 14-a de decembro kunvenis en Parizo la Internacia Konferenco de la Neregistaraj Organizaĵoj havantaj oficialajn rilatojn kun Unesko. El 371 organizaĵoj 110 aliĝis al la konferenco, sed reale ĉeestis 97. Pluraj delegitoj ne povis veni, ĉar ili ne ricevis vizon ĝustatempe. Nome de UEA, kiu havas oficialajn rilatojn kun Unesko jam ekde 1954, partoprenis Renée Triolle kaj Barbara Despiney, la konstantaj reprezentantoj de UEA ĉe Unesko.

La konferenca temo estis Kulturo kaj kulturoj: rekunigi universalecon kaj diversecon, pri kiu enkonduke parolis la franclingva kongolanda verkisto Alain Mabanckou. Li emfazis, ke Afriko, ekzemple, ne estas io unueca kaj ke afrikanoj ekster Afriko kreas aliajn Afrikojn kaj afrikajn kulturojn.

La temo estis traktata en atelieroj. En tiu pri "Kulturo kaj edukado" prelegis Catherine Deremble, kiu gvidas la Unesko-komisionon pri interkultura dialogo por paco. Laŭ ŝi, pro la multaj devenoj de la eŭropaj lernejanoj, la edukado devas garantii la transdonon de ĉies origina kulturo. Al ŝia eldiro, ke por doni al la gejunuloj la necesajn ilojn por, interalie, kulturaj interŝanĝoj, "necesas konsideri, ke la angla estas necesa en tiu perspektivo", Triolle rebatis, demandante, kiel konservi la kulturan diversecon, se jam 95% de la kulturo de la mondo ŝajnas esti anglalingva, kaj la lokajn sciojn, se estos nur unu maniero pensi.

En la labora parto oni elektis la prezidanton de la Internacia Konferenco por dujara periodo. El kvar kandidatoj elektiĝis Patrick Gallaud, kiu vizitis la 87-an UK en Fortaleza en 2002. Oni elektis ankaŭ la membrojn de la Ligokomitato, kiu kunordigas la kunlaboron de NRO-oj kaj iliajn rilatojn kun la organoj de Unesko.

Krom ĉeesti la kunsidojn kaj plurfoje interveni en la diskutoj, la reprezentantoj de UEA aranĝis ankaŭ ekspozicion pri Esperanto. Por ke la delegitoj povu pli bone konatiĝi kun la aliaj NRO-oj kaj iliaj agadoj, la konferenca programo enhavis duhoran “liberspacan sesion”, dum kiu ĉiu rajtis starigi ekspozicion.

Renée Triolle (maldekstre) kaj Barbara Despiney kun Patrick Gallaud, la nova prezidanto de la Internacia Konferenco de NRO-oj.

Renée Triolle (maldekstre) kaj Barbara Despiney kun Patrick Gallaud, la nova prezidanto de la Internacia Konferenco de NRO-oj.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/485a1

N-ro 486 (2012-12-26)
Forpasis Belka Beleva (1927-2012)

Belka Beleva, aktorino kaj Honora Membro de UEA, mortis la 22-an de decembro en Sofio. Ŝi naskiĝis la 29-an de januaro 1927 kaj esperantistiĝis en 1957. En 1958 ŝi kunfondis Bulgaran Esperanto-Teatron kadre de Bulgara Esperanto-Asocio. Kun sia edzo Anani Anev (1916-1992), same kiel ŝi profesia aktoro, ŝi prezentiĝis ankaŭ duope sub la nomo AABB. Ŝi partoprenis ankaŭ en la fama Internacia Arta Teatro, kiu funkciis de 1957 ĝis 1969 sub la gvido de Srdjan Flego.

Belka Beleva aktoris en multaj kongresoj de Bulgara Esperanto-Asocio, dek kvin Universalaj Kongresoj, kvar IFEF-kongresoj, tri IJK-oj, naŭ festivaloj de Esperanto-teatro, kaj multaj aliaj lokaj kaj internaciaj Esperanto-aranĝoj. Krome ŝi estis prezidanto de Sofia Esperanto-Societo (1979-1981), prezidanto de la Virina Komisiono de BEA (1975-1986), kaj membro de la Virina Komisiono de UEA (1978-1982). Dum multaj jaroj ŝi ankaŭ voĉlegis la revuon Bulgara Esperantisto por blinduloj. En 1986 aperis ŝia aŭtobiografio Teatro sen lingva bariero. En 1996 ŝi estis elektita kiel Honora Membro de UEA. Ankaŭ BEA elektis ŝin honora membro.
Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/486a1

N-ro 487 (2012-12-31)
Prelegaro pri Esperanto kaj aliaj lingvoj

Sub la titolo Esperanto kaj aliaj lingvoj – kontrastlingvistikaj kaj socilingvistikaj aspektoj aperis la Aktoj de la 31-a Esperantologia Konferenco, kiu okazis en la 93-a Universala Kongreso de Esperanto en Roterdamo en la jaro 2008. La 122-paĝan volumon redaktis d-ro Detlev Blanke, kiu siatempe ankaŭ gvidis la aranĝon. Esperantologia Konferenco de Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj (CED) okazas en ĉiu UK ekde tiu en Varno en 1978.

Krom antaŭrimarkoj de Detlev Blanke kaj la enkonduko Esperantologio – la vojo antaŭen de direktoro de CED Humphrey Tonkin, la volumo enhvas ĉiujn prelegojn faritajn en la konferenco. Temas pri:

Probal Dasgupta: Esperanto kiel laborilo en la interleksika komparado;
Nino Vessella: Esperanto kompare kun la sŭahila lingvo;
Věra Barandovská-Frank: La korelativoj en Esperanto kaj en kelkaj hindeŭropaj lingvoj;
Detlev Blanke: Vortfarado en la germana kaj Esperanto – kelkaj komparoj;
Ziko van Dijk: Esperanto kaj aliaj malfortaj lingvoj en Vikipedio;
Zlatko Tišljar: "Komparo inter soci-identeca rolo de la serbokroata lingvo kaj de Esperanto"; Aleksandro S. Melnikov: Lingvistikaj premisoj por lingvokreumado spegule de luda komunikado kaj vortludoj en la rusa lingvo kaj Esperanto;
Davide Astori: Kies lingvo estas Esperanto?.

Esperanto kaj aliaj lingvoj kostas 16,50 eŭrojn (plus sendokostoj kaj, en EU, imposto je 6%; triona rabato ekde 3 ekz.). Plu haveblaj estas ankaŭ la Aktoj de jenaj Esperantologiaj Konferencoj:

Lingvaj kaj historiaj analizoj  (Vilno 2005, red. D. Blanke; EUR 12,90);
Esperantologio kaj la Interreto  (Florenco 2006, red. B. Wennergren; EUR 9,90);
Aziaj kontribuoj al esperantologio  (Jokohamo 2007, red. U. Lins; EUR 9,90);
Religiaj kaj filozofiaj ideoj de Zamenhof: kultura kaj socia fono  (Bjalistoko 2009, red. Ch. Kiselmann; EUR 9,90);
Esperanto: komenco, aktualo kaj estonteco  (Havano 2010, red. Ch. Kiselman; EUR 16,50);
Pioniroj de la Internacia Lingvo  (Kopenhago 2011, red. D. Blanke; EUR 9,90).


Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/487a1

N-ro 442 (2012-01-23)
UEA invitas al terminologia trejnado

Subtene al siaj junaj membroj, UEA ofertas al du studentoj la eblon partopreni trejnadon pri terminologio en la Universitato de Vieno ekde la 8-a ĝis la 14-a de julio ĉi-jare. Instruos mondfamaj profesoroj pri terminologio kaj faka komunikado. Studentoj povos ricevi ses universitatajn poentojn (laŭ ECTS) pro partopreno en tiu ĉi intensa unusemajna kurso, post kiu eblos ekzameniĝi kaj, kaze de sukceso, ricevi oficialan atestilon de Terminologia Manaĝero, agnoskitan en 18 EU-landoj.

UEA pagos la kotizojn por la aranĝo, vojaĝkostojn, restadon kaj unusemajnan bileton por la publika trafiko en Vieno. Kandidatiĝojn oni sendu al la komisiito de UEA pri terminologiaj instancoj, Mélanie Maradan, maradan@.spamaĵo?uea.org. Detalaj informoj troviĝas en la koncerna PDF-dosiero. La limdato por kandidatiĝoj estas la 8-a de aprilo 2012.

Kiu opinias tian instigon al faka laboro subteninda kaj volas ebligi terminologiajn aktivadojn ankaŭ en estonteco, povas donaci al Fondaĵo Wüster, la speciala fondaĵo de UEA por tiu celo.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/442a2

N-ro 447 (2012-03-08)
Filmo de antaŭ pli ol duona jarcento en la Reta Kinejo

La Reta Kinejo de UEA pliriĉiĝis per la filmo Vojaĝo al Marseille . La 45-minuta filmo temas pri la partopreno de la germana esperantistino Injo en la 42-a Universala Kongreso en Marsejlo en 1957. Malgraŭ la titolo, ĝi enhavas ankaŭ 10-minutan parton pri la 41-a UK en Kopenhago en la antaŭa jaro, interalie kun bildoj el la unua infana kongreseto. En la filmo aperas multaj famaj esperantistoj, kaj oni aŭdas fragmentojn el paroladoj de Giorgio Canuto kaj Ivo Lapenna.

 La filmo estis farita per modestaj rimedoj kaj tial havas teknikajn mankojn. Ankaŭ la kinarta realigo de ĝia koncepto, en si mem interesa sed tro ambicia, estas amatora kaj povas nun impresi eĉ komike. Temas tamen pri valora dokumento, produktita de la multflanka movadano Joachim Giessner (1913-2003) sub la ŝildo "Esperanto-Filmo Germanujo". Li transdonis la 16-milimetran bendon siatempe al UEA, kiu ciferecigis ĝin. Vojaĝo al Marseille  havis re-premieron en la Malferma Tago de UEA en novembro 2011 kaj estas nun alirebla al pli vasta publiko. 

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/447a2

N-ro 449 (2012-03-22)
35-a Esperantologia Konferenco en Hanojo

Esperantologia Konferenco estas jam tradicia programero de la Universala Kongreso de Esperanto. Ĝin organizas la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj (CED) kaj ĝi okazis unuafoje en Varno en 1978. La 35-an sesion en Hanojo la 2-an de aŭgusto gvidos prof. Christer Kiselman kun Mélanie Maradan. La programo antaŭvidas kvin prelegojn.

Nguyen Xuan Thu parolos pri la esperantigo de vjetnamaj personaj nomoj kaj loknomoj. S-ro Nguyen estas kunkompilanto kaj redaktanto de la aperonta granda Esperanta-vjetnama vortaro. La prelego de Kadoja Hidenori, ĉefredaktoro de la japana revuo Syakaigengogaku (Sociolingvistiko), temos pri la teoria bazo de la Esperanta frazeologio. Heidi Goes el Belgio, el kies instrua agado en Indonezio rezultis vigla movado, montros, ke ĝia historio tamen aĝas jam pli ol 100 jarojn.

Prof. Ilona Koutny, kiu interalie gvidas la Interlingvistikajn Studojn de la Universitato Adam Mickiewicz en Poznano, traktos la problemaron, ĉu Esperanto sekvas specialajn semantikajn skemojn, kiugrade ĝi spegulas la semantikan sistemon de siaj fontolingvoj, kaj kiugrade ĝi kreis propran sistemon. La svisa terminologiistino Mélanie Maradan enkondukos en la terminologiajn principojn de Eugen Wüster, la fondinto de la terminologia scienco.

La prelegoj estos poste publikigitaj kiel aktoj. ĉe la Libroservo de UEA. Aktoj de pluraj antaŭaj Esperantologiaj Konferencoj estas ankoraŭ haveblaj .

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/449a2

N-ro 450 (2012-04-20)
La Bonna Deklaro nun dokumento de la Ĝenerala Asembleo de UN

La fina deklaro de la Konferenco de Neregistaraj Organizoj, kiun la Departemento pri Publika Informado de Unuiĝintaj Nacioj okazigis en Bonn en septembro pasintjare, fariĝis oficiala dokumento de la Ĝenerala Asembleo de UN. Ĝi estis tradukita al ĉiuj oficialaj lingvoj de UN kaj en la 20-a de marto registrita en la aktoj de la Ĝenerala Asembleo.

La fina deklaro estas aparte celita por la UN-konferenco pri daŭripova evoluo, Rio+20, kiu okazos en Rio-de-Ĵanejro de la 20-a ĝis la 22-a de junio. La deklaro enhavas multajn rekomendojn, kiuj estu konsiderataj tie. En Bonn la reprezentantoj de UEA sukcesis akceptigi plurajn erojn en la fina deklaro, kies unua versio diris nenion pri la lingva dimensio de daŭripova evoluo. Eĉ la nura vorto "lingvo" ne estis menciita en la unua versio, sed dank’ al la delegacio de UEA la graveco de lingvoj kaj lingva diverseco estas menciitaj plurfoje en la fina versio. Fundamente gravaj estas ĝia konstato, ke biodiverseco kaj lingva diverseco estas nedisigeblaj, konektitaj kaj interdependaj, kaj la sekva alineo:

Ni alvokas por respekto al kaj inkluzivigo de etnaj lingvoj en la eduka sistemo, ĉar tiaj lingvoj entenas la kompleksecon de siaj respektivaj medioj, kaj ankaŭ por konsidero de la potencialo de neŭtrala internacia lingvo kombinanta klarecon kaj facilecon de lernado kun sia neŭtraleco, kaj tiel povanta esti rigardata kiel esence daŭripova.

La teksto estas alirebla en la oficialaj lingvoj de UN per:

http://www.un.org/wcm/content/site/ngoconference/resources/final

Por pli facile trovi la lingvorilatajn erojn, oni serĉu per la vortoj 'lingvo', 'lingva' aŭ 'diverseco' en la koncerna lingvo.

Gazetaraj Komunikoj de UEA raportis pri la Bonna konferenco en n-roj 426 kaj 428.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/450a2

N-ro 451 (2012-04-22)
Ĝemelurba agado de UEA 10-jariĝis
Niaj instituciaj praktikoj de amikeco aparte kapabligas nin en fakoj de publika agado, kiujn la ordinara mondo pli kaj pli agnoskas. La ĝemeliĝado de urboj estas unu tia fako. (foto) akceptis ĝin, kvankam ankaŭ al li ne mankis taskoj. Sekve Corsetti konkludas: Vere pravas tiu organiza diraĵo, ke 'se vi bezonas helpanton, serĉu tre okupitan homon'. Michela Lipari, la tiama ĝenerala sekretario de UEA kiu persvadis Wu, diras kun kontento 10 jarojn poste, ke dum ŝia 12-jara estraraneco neniam ni nomumis pli taŭgan kaj seriozan komisiiton.

En la numero troviĝas multaj gratulmesaĝoj kaj rememoroj el la tuta mondo, kun informoj kaj ekzemploj pri la farita laboro. Malgraŭ la laŭdoj al li, Wu Guojiang mem modeste konstatas: Mi nenion faras sen aktiva partopreno de esperantistoj. La numero dokumentas bone, kiel grandan reton de kunlaborantoj li sukcesis arigi dum sia ĝisnuna komisiiteco. La tuta kolekto de Informilo pri Ĝemelaj Urboj estas elŝutebla en Interreto, kie eblas facile serĉi menciojn pri unuopaj urboj, personoj ktp. sen devi trafoliumi ĉiujn numerojn.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/451a2

N-ro 453 (2012-05-05)
Verko de Karel Čapek en la serio "Oriento-Okcidento"

Unu el la novaj libroj lanĉitaj en la aprila Malferma Tago de la Centra Oficejo estas R.U.R., la fama dramo de Karel Čapek (1890-1938), kies dua Esperanta eldono aperis ĉe KAVA-PECH kiel n-ro 47 en la serio "Oriento-Okcidento" de UEA. En Roterdamo la eldonisto Petr Chrdle mem prezentis la libron, kiu precipe famiĝis pro la vorto "roboto". La plena titolo de la verko estas Rossumaj Universalaj Robotoj.

La Esperanta traduko de R.U.R. estis farita kaj unuafoje eldonita en 1926 de Moraviaj Esperanto-Pioniroj. El la klarigo en la dua eldono oni tamen ekscias, ke la reala tradukinto estis Josef Řebiček (1875-1960). Ĉar li mem ne deziris aperi propranome kiel tradukinto, ankaŭ la nova eldono respektas lian deziron sur sia titolpaĝo. La bele realigita reeldono estas ilustrita de Miroslava Tomečková.

La libro havas 119 paĝojn kaj kostas 15,90 eŭrojn.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/453a2

N-ro 454 (2012-05-24)
Progresoj de UEA en la terminologia mondo

Kiel ni raportis pli frue, UEA estis pasintjare akceptita kiel kunlaboranta organizaĵo en kvar subkomitatoj de la Teknika Komitato TC37 (Terminologio kaj aliaj lingvaj kaj enhavaj resursoj) de Internacia Organizaĵo por Normigado (ISO), kun kiu UEA havas oficialajn rilatojn ekde 1991.

Ĉi-jare Mélanie Maradan, komisiito de UEA pri terminologiaj instancoj, transdonis peton de UEA pri asociiĝo ankaŭ al la nova, kvina subkomitato pri terminologiaj demandoj en la kampoj de tradukado, interpretado kaj rilata teknologio (TC37/SC5). En la ĵus finiĝinta voĉdonado, en kiu partoprenis 17 el la 21 voĉdonrajtaj membroj de tiu subkomitato, granda plimulto voĉdonis por la akcepto de UEA. Ĉar plenumiĝis ankaŭ la kondiĉo, ke Nederlando kiel la hejmlando de la kandidato voĉdonis favore, la peto de UEA estis akceptita.

UEA fariĝis la unua neregistara organizaĵo asociita al la subkomisiono TC37/SC5, kies membroj estas naciaj normigaj instancoj. Fine de junio Maradan reprezentos UEA en la kunsidoj de la "granda" Teknika Komitato TC37 kaj ties subkomitatoj okazontaj en Madrido.

En januaro UEA anoncis la eblecon por studentoj ricevi stipendion de UEA por partopreni trejnkurson pri terminologio, kiu okazos en julio en la Universitato de Vieno kun mondfamaj profesoroj pri terminologio kaj faka komunikado kiel instruistoj. El kvin kandidatoj la Estraro de UEA elektis por la trejnado Olof Pettersson el Svedio kaj Alisa Nikitina el Ukrainio.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/454a2

N-ro 456 (2012-06-08)
Bonaero gastigos la Universalan Kongreson en 2014

La 99-a Universala Kongreso de Esperanto en la jaro 2014 okazos en Bonaero. La Estraro de UEA elektis la ĉefurbon el inter tri argentinaj urboj, kun kies organizaj kondiĉoj la Konstanta Kongresa Sekretario Clay Magalhães antaŭe konatiĝis surloke.

Argentino gastigos UK por la unua fojo, sed Esperanto havas tie jam longan tradicion. La lingvo estis enkondukita en la landon en 1889 fare de la pola rifuĝinto Polasky. La landa asocio de UEA, Argentina Esperanto-Ligo, estis fondita en 1941. Ĉar unu el ĝiaj kunfondintoj estis Tibor Sekelj, estas bela koincido, ke la elekto de Argentino okazis ĝuste en la jubilea jaro de la 100-a datreveno de lia naskiĝo.
Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/456a2

N-ro 457 (2012-06-15)
Jarlibro 2012 aperis
La simbolo de la 125-jariĝo de Esperanto ornamas la titolpaĝon kaj la kovrilo de la Unua Libro de Esperanto la tradician portretan paĝon en Jarlibro 2012 de UEA, kiu aperis la 13-an de junio. Ĝia antaŭparolo estas verkita de prof. Amri Wandel, kiu elstarigas la ĉefajn evoluojn en la kampo de scienca kaj faka agado, pri kiu li respondecas en la Estraro de UEA. Li precipe emfazas la gravecon de la aldono de Esperanto al la aŭtomata tradukilo de Google. En la interreta epoko ĝi eble estas komparebla al la siatempa rekono de Esperanto de Unesko en 1954, li konstatas.

Du trionoj de la 288-paĝa libro konsistas el la Delegita Reto, kun la adresoj de 1632 delegitoj en 100 landoj. Pro forpasoj kaj pro la malkresko de la nombro de individuaj membroj, la nombro de delegitoj malkreskis per 41 kompare kun la pasintjara Jarlibro. Estas 53 ĉefdelegitoj, 916 lokaj delegitoj, 102 vicdelegitoj, 34 junularaj kaj 1243 fakaj delegitoj. Krome, en Brazilo estas 5 regionaj delegitoj. La fakdelegitoj reprezentas preskaŭ 800 fakojn.

En la unua parto, eldonita ankaŭ aparte kiel Gvidlibro 2012, aperas adresoj k.a. informoj pri la organoj, instancoj kaj servoj de UEA kaj TEJO, pri landaj kaj fakaj asocioj, akademioj, edukaj kaj kulturaj instancoj, bibliotekoj, radioelsendoj kaj pri Esperanto en Interreto.

Fine de la Jarlibro troviĝas du rabatkuponoj de la Libroservo de UEA por tiuj, kiuj faras mendojn per papera poŝto. Por retaj mendoj ne necesas uzi la kuponon. Membroj kun Gvidlibro aŭ Jarlibro rajtas dufoje jare mendi librojn k.a. varojn kun rabato de 10%. Membroj en pli altaj kotizkategorioj rajtas je rabato ĉe ĉiu mendo.

La Delegita Reto k.a. informoj de la Jarlibro estas konsulteblaj ankaŭ rete por la individuaj membroj, kiuj registriĝas kiel uzantoj ĉe reto.uea.org. Tie eblas ankaŭ rekte kontakti tiujn delegitojn, kiuj havas retadreson; en la ĉi-jara Jarlibro ilia nombro estas 1321 (80,9%). Unuafoje kelkaj delegitoj anoncis retadreson en Jarlibro 1994. En 1996 unu el dek delegitoj (10,3%) havis retadreson, en 2001 preskaŭ duono (48%), en 2006 pli ol du trionoj (68,9%), kaj en 2010 jam kvar el kvin delegitoj (80,8%).

Al parto de la individuaj membroj la reta versio de la Jarlibro sufiĉas kaj parto ne bezonas la presitan libron ekzemple pro tio, ke ankaŭ alia samfamiliano estas membro de UEA. Fine de majo la membroj kun retadreso estis petitaj sciigi la CO en la kazo, ke ili ne bezonas la presitan libron. Sekve ĝi ne estis sendita al 305 membroj (6,8%).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/457a2

N-ro 462 (2012-07-23)
UEA eldonis kolekton de premiitaj eseoj pri la Esperanta literaturo

Por prezento en la Universala Kongreso en Hanojo aperis la libro Pri homoj kaj verkoj, kun dek unu eseoj de naŭ aŭtoroj. La eseoj, premiitaj en la Belartaj Konkursoj de UEA, traktas la Esperanto-literaturon kaj ankaŭ pli vaste la Esperanto-kulturon. La 143-paĝa libro estas redaktita de Humphrey Tonkin kaj Michela Lipari, respektive la nunaj prezidanto kaj sekretario de la Belartaj Konkursoj.

La libro enhavas jenajn eseojn: Rolo de la persona faktoro en la Esperanta literaturo: la verkisto (Eva Tófalvi), Ni ne entombigu niajn literaturajn trezorojn: kelkaj pensoj pri la Esperanto-literaturo, ĝiaj legantoj kaj eldonejoj (Lena Karpunina), La Vojo (Carmel Mallia), Ĝoje sonu mia kanto: la vivo kaj verkoj de Marie Hankel (Krys Ungar), Kiel legi – ĉu legi – Stellan Engholm? (Sten Johansson), La du testamentoj de Sándor Szathmári (Eva Tófalvi), La lirika itinero de Miguel Fernández (Gonçalo Neves), Bohemia amoro: Karolo Piĉ kaj Eli Urbanová (Sten Johansson), Arkaika parolado en Esperanto (Alberto García Fumero), La kvara periodo en Esperanta literaturo (Jukka Pietiläinen), kaj Pri la periodoj de la Esperanta literaturo (Geoffrey Sutton).

En la enkonduko, Literaturo kaj interliteraturo, Humphrey Tonkin resumas kaj komentas la unuopajn eseojn. En la postparolo Nicola Minnaja rakontas, kiel ekestis la ideo starigi la esean branĉon de la Belartaj Konkursoj memore al lia patro Luigi Minnaja.

Humphrey Tonkin skribas en la enkonduko:

Zamenhof ne nur montris la vojon, sed ankaŭ verkis la vojon. Nia literaturo estas interalie ilo de la memdifino, necesa elemento en la Esperanto-socio de hodiaŭ kaj morgaŭ. Bela flankoprodukto de la esekonkurso nomata laŭ la elstara Esperanto-aktivulo Luigi Minnaja estas tiu ekzempligo de la nedisigeblo de literaturo, lingvo, socio kaj movado. Kiel prave memorigas nin lia filo Nicola Minnaja en sia postparolo, plaĉus al Luigi Minnaja, ke tiu ĉi konkursobranĉo portu lian nomon. La fakto, ke ĝi floras kaj kreskas 35 jarojn post la lanĉo estas plia signo, ke la Esperanto-verkado prosperas, kaj ke Luigi Minnaja estas digne kaj danke memorata.

------

Pri homoj kaj verkoj estas mendebla ĉe la Libroservo de UEA por 9,00 eŭroj. Ĉe samtempa mendo de minimume tri ekzempleroj oni ricevas trionan rabaton. Aldoniĝas la sendokostoj (10%; minimume 5 EUR) kaj ene de Eŭropa Unio imposto de 6%.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/462a2

N-ro 463 (2012-07-30)
Alta vjetnama distingo al UEA

Unu el la kulminoj de la inaŭguro de la 97-a UK en Hanojo estis la transdono de la Medalo de Amikeco al UEA. La prezidento de Vjetnamio Truong Tan Sang decidis aljuĝi tiun altan ŝtatan honorigon al UEA por rekoni la grandan apogon de UEA kaj de la internacia esperantista komunumo al la vjetnama popolo dum ties nacidefendado, rekonstruado kaj disvolviĝado. 

La vicprezidentino de Vjetnamio kaj Alta Protektanto de la 97-a UK, s-ino Nguyen Thi Doan, enmanigis la medalon kun la akompana diplomo al prezidanto Probal Dasgupta.

La medalo kaj diplomo estos konservataj en la Centra Oficejo de UEA.

En aparta aranĝo post la inaŭguro ok esperantistoj ricevis la medalon "Por paco kaj amikeco inter popoloj" de la Vjetnama Unio de Amikecaj Organizaĵoj. Apud la prezidanto de UEA, prof. Probal Dasgupta, la medalo estis asignita al Ivanka Stojanova Kirĉeva (Bulgario), Baldur Ragnarsson (Islando), Hori Jasuo (Japanio), Usuda Reiko (Japanio),  Katalin Kovats (Nederlando), Saiki Akira (Japanio) kaj Franciska Toubale (Aŭstralio).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/463a2

N-ro 468 (2012-08-10)
Diplomo de UEA al 12 elstaraj agantoj

En la Solena Fermo de la 97-a UK en Hanojo oni anoncis la nomojn de 12 Esperanto-aktivuloj, kiujn la Estraro de UEA honorigis per Diplomo pri Elstara Agado aŭ per Diplomo pri Elstara Arta Agado.

Diplomo pri Elstara Agado: Huang Yinbao (Trezoro) el Ĉinio pro agado en la instruista Esperanto-movado; Dennis Keefe el Ĉinio pro la iniciato de lingvaj festivaloj kaj evoluigo de metodoj de Esperanto-instruado kaj de universitata uzado de Esperanto; Potturu V. Ranganayakulu el Hinda Unio pro agado sur loka kaj monda niveloj kaj pro verkado de Esperanto-lerniloj; Boĵidar Leonov el Bulgario pro Esperanto-agado en sia lando kaj aparte en universitataj medioj; Barbara Despiney kaj Renée Triolle el Francio pro longtempa reprezentado de UEA ĉe Unesko; Halina Gorecka el Rusio pro prizorgado de la eldonejo Sezonoj kaj la revuo La Ondo de Esperanto; Alvaro Motta kaj Rafael Henrique Zerbetto el Brazilo pro agado ĉe Rio+20, la konferenco de UN pri daŭripova evoluigo en Rio-de-Ĵanejro en junio ĉi-jare.

Diplomo pri Elstara Arta Agado: Mikaelo Bronŝtejn el Rusio pro longtempa kontribuo al la Esperanta literaturo kaj muzika kulturo; Julián Hernández Angulo el Kubo pro longtempa kontribuo al la Esperanta muzika kulturo; Ulrich Becker el Usono pro la gvidado de la eldonejo Mondial kaj la eldonado de la revuo Beletra Almanako.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/468a2

N-ro 469 (2012-08-16)
Vjetnama klasikaĵo en la Serio "Oriento-Okcidento"

En la 97-a UK en Hanojo okazis la publika lanĉo de la Esperanta traduko de Rakonto pri Kjeŭ, granda epika poemo de Nguyen Du (1766-1820), kiu aperis kiel numero 48 en la Serio "Oriento-Okcicento" de UEA. Rakonto pri Kjeŭ estas konsiderata la plej grava verko de la vjetnama literaturo. En 3254 versoj ĝi rakontas pri la vivo de la bela kaj talenta junulino Thúy Kiều. Ŝi estas enamiĝinta al Trọng Kim, sed ŝi devas oferi sian amon kaj sin mem por savi siajn patron kaj pli junan fraton el malliberejo. Por tio ŝi edziniĝas al fripono, kiu devigas ŝin prostituiĝi. Post multaj suferplenaj jaroj ŝi fine rekuniĝas kun sia vera amato, kiu intertempe estis edziĝinta al ŝia fratino.

La Esperanta versio, eldonita de The Gioi, estas rezulto de internacia kunlaboro. Ĝi estis tradukita de Le Cao Phan, en kies tradukoj la verko pli frue aperis ankaŭ en la angla kaj franca lingvoj. Lia traduko estis finpolurita de Baldur Ragnarsson, Renato Corsetti, Keyhan Sayadpour kaj Gerrit Berveling. En la vjetnama flanko al la realigo de la eldono diversmaniere kontribuis Nguyen Thi Ngoc Lan, Nguyen Thi Phuong Mai, Nguyen Xuan Thu kaj Vuong Quoc Cuong.

La Esperanta eldono havas antaŭparolojn de Probal Dasgupta, Nguyen Van Loi kaj Le Nhien, respektive la prezidantoj de UEA, Vjetnama Esperanto-Asocio kaj Esperanto-Asocio de Ho-Chi-Minh-Urbo. Antaŭparolon verkis ankaŭ la tradukinto Le Cao Phan kaj Renato Corsetti, kiu kunordigis la laboron de la internacia teamo. Apartaj tekstoj informas pri la poeto Nguyen Du kaj pri la fono kaj specifaĵoj de la verko mem.

La bele bindita libro havas entute 248 paĝojn kaj aperis en 1000 ekzempleroj. Ĝia prezo ĉe la Libroservo de UEA estas 18,00 eŭroj (plus sendokostoj kaj, por klientoj el EU, imposto je 6%). (Rim. La libro estos vendata ĉe UEA post la alveno de la mare transportata stoko meze de septembro.)

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/469a2

N-ro 471 (2012-09-16)
Aktoj de la Kopenhaga Esperantologia Konferenco aperis

Sub la titolo Pioniroj de la Internacia Lingvo aperis la Aktoj de la 34-a Esperantologia Konferenco, kiu okazis en la 96-a Universala Kongreso de Esperanto en Kopenhago en 2011. La volumon redaktis Detlev Blanke, kiu ankaŭ gvidis la konferencon.

Esperantologia Konferenco okazis unuafoje en la 63-a UK en Varno en 1978 kaj de post tiam en ĉiu UK. Ĝin organizas Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj (CED).

En la volumo aperas prelego de Jens Stengaard Larsen pri ses fruaj danaj interlingvistoj, de Christer Kiselman pri la dana sempatologo kaj esperantologo Paul Neergaard, de Davide Astori pri la unua itala esperantisto kaj interlingvisto Daniele Marignoni, de Marek Blahuš pri cifereca prilaboro de la Zamenhofaj adresaroj, kaj de Otto Prytz pri "fenditaj frazoj" en Esperanto.

Pioniroj de la Internacia Lingvo, A4-formata kaj plaste kovrumita, havas 71 paĝojn. Ĝia prezo ĉe la Libroservo de UEA estas € 9,90 (plus sendokostoj kaj, en EU, imposto je 6%; triona rabato ekde 3 ekz.).

En la foto: Paul Neergaard
Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/471a2

N-ro 473 (2012-09-26)
Ŝanĝo de imposto por nelibraj varoj ekde oktobro

Ekde la 1-a de oktobro 2012 la Libroservo de UEA devos plialtigi la aldonvaloran imposton (AVI) por aliaj varoj ol libroj kaj periodaĵoj de 19% al 21%. Tio sekvas el la decido de la nederlanda registaro por pliekvilibrigi la ŝtatan buĝeton. Por libroj kaj periodaĵoj plu validos malpli alta imposto (6%).

La imposton devas pagi nur klientoj el la landoj de Eŭropa Unio. Kiu intencas mendi diskojn, insignojn, glumarkojn aŭ aliajn nelibrajn varojn, faros do saĝe mendante rapide, por ke la Libroservo povu plenumi ĝin ankoraŭ en septembro. Ekde la 1-a de oktobro la Libroservo fakturos 21%-an imposton por nelibroj ankaŭ en la kazo, ke la mendo estis farita en septembro.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/473a2

N-ro 476 (2012-10-20)
IKU-prelego pri vikingoj en la Reta Kinejo

La prelego "Vikinga epoko, naciismo kaj historiografio", kiun la japana esploristo Kadoja Hidenori faris en la Internacia Kongresa Universitato de la 96-a UK en Kopenhago, estas nun spektebla en la Reta Kinejo de UEA ĉe http://vimeo.com/51558198.

La teksto de la prelego troviĝas en la Kopenhaga IKU-libro, kiu estas mendebla ĉe la Libroservo de UEA kaj elŝutebla en la retejo de IKU.

Baldaŭ en la Reta Kinejo aldoniĝos aliaj IKU-prelegoj faritaj en Kopenhago kaj post ili prelegoj faritaj en la ĉi-jara Universala Kongreso en Hanojo.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/476a2

N-ro 478 (2012-11-12)
UEA invitas prelegi en la Rejkjavika IKU-sesio

Dum la 98-a UK en Rejkjaviko okazos la 64-a sesio de Internacia Kongresa Universitato . UEA invitas universitatajn profesorojn, docentojn kaj personojn kun simila kvalifiko sendi proponojn de prelegoj al la sekretario de IKU, prof. Amri Wandel, PK 767, IL-71799 Makabim, Modiin, Israelo; rete <amri@.spamaĵo?huji.ac.il>, ĝis 2013-01-31.

Lige kun IKU okazos studsesio de Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) kunlabore kun UEA. Proponantoj de IKU-prelego povas samtempe proponi AIS-kurson, kies unua prelego estos parto de IKU, kaj kiu aldone havos du daŭrigajn prelegojn. Oni bv. indiki, ĉu la IKU-propono estu konsiderata ankaŭ kiel AIS-kurso.

La prelegoj estu pri interesaj, allogaj temoj kaj taŭgaj por klera publiko. Ĉiu propono enhavu mallongan resumon de la prelego kaj koncizan biografieton de la proponanto (kune ne pli ol unu paĝo).

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/478a2

N-ro 479 (2012-11-16)
Forpasis Richard Hirsch

Kiel oni nur lastatempe eksciis, jam la 17-an de majo forpasis la germana esperantisto Richard Hirsch, Honora Membro de UEA ekde 1993.

Hirsch lernis Esperanton en 1948 kaj membriĝis en UEA en 1952. De 1953 ĝis 2011 li estis delegito kaj fakdelegito pri filatelo kaj SOS-aŭtoservo. Ekde 1973, kiam li fariĝis ĝenerala sekretario de Germana Esperanto-Asocio, lia nomo sinonimis kun preskaŭ ĉiu administra kaj organiza laboro en GEA pli ol dudek jarojn. Li estis komitatano A de UEA de 1973 ĝis 1989 por GEA kaj de 1996 ĝis 2004 por Esperanto-Ligo Filatelista/Amika Rondo de Esperantaĵ-kolektantoj. Li administris la Delegitan Reton de 1977 ĝis 1989. En tiu periodo li ankaŭ prizorgis Societon Zamenhof kaj Fondaĵon Canuto. Hirsch estis peranto de UEA de 1973 ĝis 1998, dum samtempe lia edzino Elisabeth, forpasinta antaŭ kelkaj jaroj, estis la ĉefdelegito. Kiel fervora filatelisto-kolektanto Hirsch kompilis "Katalogo de la Esperanto-filatelio" (1990) pri poŝtmarkoj, stampoj, glumarkoj k.a. esperantaĵoj.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/479a2

N-ro 480 (2012-11-19)
La Amsterdama katedro serĉas profesoron

La Universitato de Amsterdamo (UvA) serĉas posteulon de prof. d-ro Wim Jansen, kiu emeritiĝos en 2013 kiel speciala profesoro pri Interlingvistiko kaj Esperanto en la departemento pri Lingvistiko kaj Literaturscienco de la Humanisma Fakultato. UvA havas tiun katedron ekde 1997 laŭ la iniciato de la nederlanda fondaĵo Esperanto en la Instruado, kiu komence ankaŭ respondecis pri ĝia financado. En 1994 ĝi kunfandiĝis kun Internacia Esperanto-Instituto (IEI), kiu sekve fariĝis la sponsoro de la katedro.

Ekde la 1-a de septembro 2013 UEA transprenos de IEI la respondecon pri la katedro por 5-jara periodo. Kuratoro de la katedro nome de UEA estos Nikola Rašić, eksa KKS kaj konata kiel sociologo pri la Esperanto-movado, i.a pro sia libro La rondo familia. Ĝis la fino de la nuna studjaro kiel kuratoro nome de IEI plu funkcios mag. Hans Erasmus. La du aliaj kuratoroj, nomumitaj de la universitato, estas prof. d-ro D. Gorter kaj prof. d-ro P.C. Hengeveld.

Kiel financan bazon de la subteno al la katedro, la Estraro de UEA starigis specialan fondaĵon el la heredaĵo de f-ino A.J. Middelkoop, kiu instruis Esperanton ĉe UvA en la periodo 1969-1978. Kvankam UEA estas la formala partnero de UvA, la financan ŝarĝon kundividas la asocio Esperanto Nederland, kiu ankaŭ ĝis nun dividis ĝin duone kun IEI. Ankaŭ donacoj de aliaj organizaĵoj kaj individuaj esperantistoj al la Fondaĵo Middelkoop estos daŭre bonvenaj.

Prof. Wim Jansen estras la katedron ekde februaro 2002. Ĉar temas pri la sola universitata katedro de sia speco en la mondo, la Estraro de UEA konsideris grava kaj necesa garantii ĝian pluan ekzistadon ankaŭ post la rezigno de IEI. Dum la periodo de prof. Jansen la prestiĝo de la katedro en la universitata medio kreskis pro la atingitaj rezultoj kaj pro la rimarkinda nombro de libroj, artikoloj kaj intervjuoj, kaj pro la prelegoj kaj reprezentiĝoj de la katedrulo en sciencaj konferencoj k.a. forumoj ankaŭ ekster la universitato. La katedro havis po ĉ. 15 studentojn en ĉiu studjaro, ĝis nun entute 181 (92 en interlingvistiko, 89 en Esperanto).

La katedrulo devos esti disponebla por la plenumado de siaj taskoj dum averaĝe unu tago ĉiusemajne. La speciala profesoreco ne signifas, ke la katedrulo estos dungita aŭ salajrata de UEA aŭ UvA. Rekompence, li/ŝi povos ĉiujare disponi pri €20.000, elspezeblaj interkonsente kun la kuratoraro por kovri la kostojn pro la plenumado de la katedraj taskoj.

La ĉefaj taskoj de la katedrulo estas:

- instruado en la kampoj de la interlingvistiko kaj Esperanto;
- mentorado de magistraj aŭ bakalaŭraj disertaĵoj;
- scienca esplorado kaj mentorado de doktorigaj esploroj;
- funkciado kiel ligilo inter UEA kaj UvA;
- kontribuado al laŭeble vasta diskonigo de la katedro per aktiva kaj reklama sinteno en kaj
  ekster UvA.

La katedrulo devos plenumi jenajn funkciajn postulojn:

- havi tre bonan esplorkapablon, demonstreblan per la posedo de la doktora titolo (PhD) kaj
  per aliaj valoraj sciencaj agadoj kaj publikigoj;
- havi demonstreblan larĝkampan sperton en la lingvistiko, speciale en la interlingvistiko;
- havi bonajn instrukapablon kaj instrusperton, tiel sur universitata nivelo, kiel ankaŭ en
  rilato kun alinivelaj lernantoj;
- esti kontaktema kaj facile kontaktebla, kapabla organizanto kaj gvidanto;
- konscii pri la konovalorigeblo en la kampo de la katedraj laboroj.

La limdato por kandidatiĝi estas la 5-a de januaro 2013. La katedrulo estos selektita de la kuratoraro, kiu prezentos al la Estraro de UEA proponon post aprobo de la dekano de la Fakultato kaj de la Estraro de UvA.

Anonco pri la vakanta profesoreco en la retejo de UvA: nederlandlingva - anglalingva

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/480a2

N-ro 481 (2012-11-27)
Elekto de komitatanoj B de UEA por 2013-2016

En 2013 okazos elekto de novaj gvidorganoj de UEA por la periodo 2013-2016. Parto de ĝi estos elekto de komitatanoj B por reprezenti la individuajn membrojn (IM) en la Komitato de UEA. Laŭ la Statuto (art. 24) oni elektas unu komitatanon B por ĉiu komencita milo da IM. Se la nombro de IM estos minimume 5001 je la 31-a de decembro 2012, oni elektos ses komitatanojn B; se la nombro estos malpli granda, oni elektos kvin.

La Ĝenerala Regularo (art. 8) preskribas:

Dek individuaj membroj el minimume tri diversaj regnoj rajtas proponi unu solan kandidaton el inter la individuaj membroj. Al la proponoj, subskribitaj de la proponintoj, devas esti aldonitaj, krom la skriba konsento de la kandidato, ankaŭ biografieto kaj deklaro pri la movadaj celoj de la kandidato, kiuj kune ampleksu maksimume 150 vortojn.

Kompletaj proponoj atingu la Centran Oficejon de UEA (Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ Rotterdam, Nederlando) ĝis la 28-a de februaro 2013. Validaj estos nur skribaj dokumentoj kun originalaj subskriboj (t.e. ne telefaksoj aŭ retmesaĝoj).

Ĉiu kandidato devas esti IM de UEA dum du jaroj antaŭ la elekto (t.e. 2011 kaj 2012) kaj resti IM tra la tuta oficperiodo. Salajrata oficisto de UEA ne rajtas esti komitatano. Komitatano, kiu persone ĉeestis neniun komitatkunsidon en la periodo 2007-2012, ne estas reelektebla.

Formualro por subteni kandidaton estas elŝutebla ĉe http://www.uea.org/pdf/Kandidatigilo-B.pdf . La uzo de la formularo tamen ne estas deviga, sed subteno per mem vortumita letero aŭ simpla poŝtkarto estas same valida.

Se la nombro de la kandidatoj ne superos la nombron de la elektotaj komitatanoj B, ĉiuj kandidatoj estos konsiderataj kiel elektitaj. Se la nombro de la kandidatoj estos pli granda, la individuaj membroj elektos siajn reprezentantojn per poŝta balotado.

Osmo Buller
Ĝenerala Direktoro de UEA (direktoro@.spamaĵo?co.uea.org)

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/481a2

N-ro 484 (2012-12-10)
Pri Esperanto en la UN-Packomitato en Vieno

Esperanto estis prezentita la 28-an de novembro en kunveno de la Packomitato de Neregistaraj Organzaĵoj ĉe la Viena sidejo de Unuiĝintaj Nacioj. La kunvenon prezidis d-ro Hans Michael Maitzen, la ĉefreprezentanto de UEA ĉe UN en Vieno. Ĉeestis reprezentantoj de dek du membro-organizaĵoj de la Packomitato. Mag. Bernhard Tuider, kiu estas alia reprezentanto de UEA en Vieno apud d-ro Maitzen, prelegis pri la 125-jara movado por la disvastigo de Esperanto.

En sia referaĵo Tuider reliefigis la koherecon de la paca idealo de la Esperanto-movado kun tiu de la porpacaj grupoj kaj movadoj burĝonintaj antaŭ la Unua Mondmilito. Li precipe elstarigis la kontribuon de la aŭstraj nobelpremiitoj Bertha von Suttner kaj ŝia posteulo-asistanto Alfred Hermann Fried.

Montriĝis, ke Bernhard Tuider tiel bone prezentis siajn tezojn, ke poste dum sufiĉe longa tempo la ĉeestantoj estis spronitaj diskuti pri la temo kun li kaj ankaŭ kun mi, rakontas d-ro Maitzen, daŭrigante: Mi persone aprezas tiun kunvenon kiel tre bonan kontribuon de nia UN-reprezentantaro al la jubileo de la 125-jariĝo de Esperanto.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/484a2

N-ro 485 (2012-12-20)
Ankaŭ veteranoj en Facebook

Al la Esperanto-organizaĵoj en Facebook aldoniĝis en la ĵusa Zamenhof-Tago ankaŭ Veterana Esperantista Klubo (VEK). De multaj jaroj ĝia aktiveco limiĝis al neregulaj kunsidoj en Universalaj Kongresoj, sed nun Facebook donas la eblon de konstanta komunikiĝo inter tiuj veteranoj, kiuj ĉeestas tiun socian retejon.

VEK estas klubo por esperantistoj, kiuj lernis la lingvon antaŭ minimume 40 jaroj. Aliĝpeton oni povas sendi rete al vek@.spamaĵo?co.uea.org aŭ paperpoŝte al la Centra Oficejo de UEA, kun mallonga priskribo pri sia esperantistiĝo aŭ eĉ pli ampleksa rakonto pri sia esperantista agado. Membreco estas senpaga, sed oni povas pagi libervolan kotizon al la UEA-konto de VEK (vekx-k). La kotizo egalas al tiu de Membro kun Gvidlibro de UEA laŭ la tarifo por la koncerna lando.

Ankaŭ al la Facebook-grupo de VEK rajtas aliĝi esperantistoj, kiuj lernis la lingvon antaŭ 40 jaroj aŭ pli. La grupo estas fermita, t.e. nur la membroj povas afiŝi kaj legi mesaĝojn en ĝi.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/485a2

N-ro 486 (2012-12-26)
Humphrey Tonkin resumas la jubilean jaron en la Reta Kinejo

La prelego 125 jaroj: Esperanto tiam kaj nun, kiun prof. Humphrey Tonkin faris en la 37-a Malferma Tago de la Centra Oficejo de UEA la 24-an de novembro, estas nun spektebla en la Reta Kinejo de UEA. La novembra Malferma Tago estis la lasta oficiala progamero de UEA en ĝia agado ĉirkaŭ la 125-a datreveno de la apero de la Unua Libro de Esperanto. Koincide, kiel Tonkin atentigis komence de sia prelego, ankaŭ la domo de la Centra Oficejo havis sian 125-an datrevenon ĉi-jare.



Humphrey Tonkin prelegas; dekstre Francisco L. Veuthey filmas

La prelego de Humphrey Tonkin fariĝis kvazaŭ resumo de la jubilea jaro. Ĝia unua parto temis pri la historio de Esperanto, vidata en la kunteksto de la ĝenerala historio de ideoj kaj de la socia-politika evoluo. En la dua parto Tonkin pritraktis, intence eĉ iom provoke, la defiojn, kiujn la Esperanto-movado kaj precipe UEA nun alfrontas antaŭ la interreta revolucio.

La filmo, realigita de Francisco L. Veuthey, daŭras 1 horon kaj 8 minutojn. Krom la prelego, ĝi enhavas ankaŭ la diskuton, kiu okazis post la prelego.
Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/486a2

N-ro 442 (2012-01-23)
IJK dufoje sinsekve en Azio

Post trisemajna necerteco pri la loko de la 68-a Internacia Junulara Kongreso post la subita rezigno de Japana Esperanto-Junularo, la Estraro de TEJO decidis okazigi ĝin en Hanojo, Vjetnamio, kiu ĉi-jare gastigos ankaŭ la 97-an Universalan Kongreson de Esperanto. Decidita estis ankaŭ la loko de la TEJO-kongreso en 2013. La 69-a IJK okazos en Israelo.

Pli da informoj pri ambaŭ decidoj legeblas en la intervjuo kun la prezidanto de TEJO, Łukasz Żebrowski, kaj kun la estrarano pri kongresoj, Tina Tišljar.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/442a3

N-ro 449 (2012-03-22)
LPLP: Pli ol 9000 elŝutoj en du jaroj

Inter januaro 2010 kaj decembro 2011, oni elŝutis artikolojn el la revuo Language Problems & Language Planning (Lingvaj Problemoj kaj Lingvoplanado) 9580-foje, laŭ statistiko de la eldonejo. Temas pri elŝutoj ĉefe iniciatitaj de fakuloj tra la mondo, kiuj mendis tiujn artikolojn pere de siaj esplorbibliotekoj. La revuo kompreneble aperas ankaŭ en presita formo kaj estas legebla en centoj da bibliotekoj tra la mondo.

Inter la dek plej ofte elŝutataj artikoloj estas tiu de Sabine Fiedler, en kiu la aŭtoro levas demandojn pri la justeco de la neegaleca disvastiĝo de la angla lingvo kaj favore prezentas Esperanton. Inter tiuj dek estas ankaŭ artikolo de esperantisto Seán Ó Riain pri la irlanda kaj skotgaela lingvoj. Plia artikolo, kiun oni ofte konsultis, estis tiu de Detlev Blanke pri la kaŭzoj de la relativa sukceso de Esperanto.

Lastatempa statistiko kompilita de la redakcio montras kreskantan nombron de manuskriptoj alsendataj por eventuala publikigo en la revuo, el eksterordinare granda nombro de landoj. En la pasintaj ses jaroj alvenis 116 manuskriptoj, el kiuj oni akceptis 44 por aperigo. La manuskriptoj venis el entute 44 landoj.

LPLP estas eldonata en Amsterdam de la eldonejo John Benjamins sub aŭspicio de la Centro de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj, la esplora fako de UEA. Ĝin redaktas Humphrey Tonkin, Probal Dasgupta kaj Mark Fettes. Aperas en preskaŭ ĉiu numero aparta sekcio pri interlingvistiko, redaktata de Sabine Fiedler. La revuo estas principe multlingva, kvankam plejparte la artikoloj aperas en la angla lingvo, kiu estas la domina lingvo en la scienca kampo lingvoplanado kaj lingvopolitiko. Tamen, ĉiu artikolo havas ampleksan resumon en Esperanto kaj en dua lingvo (plej ofte la germana, franca, itala aŭ hispana).

La revuo jam atingis sian 36-an jaron. Ĝi ĝuas altan reputacion inter fakuloj pri socilingvistiko, kaj ĝia daŭra emfazo de Esperanto inter la diversaj lingvoj nepre kontribuas signife al la kreskantaj akcepteblo kaj prestiĝo de Esperanto inter socilingvistoj.

Gravas, ke esperantistoj subtenu la revuon, rekomendante al bibliotekoj, ke ili abonu ĝin, kaj mem aĉetante abonojn. La revuo aperas trifoje jare.

SPECIALA OFERTO: Ĉiu, kiu abonas LPLP pere de la Libroservo de UEA  antaŭ la 30-a de aprilo 2012, rajtos elekti senpage unu volumon el la Plena Verkaro de Zamehof , pagante nur la sendokostojn. Indas samtempe mendi ankaŭ aliajn varojn, ĉar tiam la sendokostoj aldoniĝos nur por tiuj aliaj varoj kaj la Zamenhof-libro estos sendita senpage kun ili.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/449a3

N-ro 454 (2012-05-24)
Ekspozicio kaj simpozio en Bavara Ŝtata Biblioteko

Okaze de la 100-a datreveno de la morto de Prelato Johann Martin Schleyer (1831-1912), la aŭtoro de Volapük, kaj la 125-jara ekzisto de Esperanto, Bavara Ŝtata Biblioteko (BŜB) en Munkeno aranĝos ekspozicion kun la titolo Inter utopio kaj realo: konstruitaj lingvoj en globalizita mondo. BŜB apartenas al la plej grandaj universalaj bibliotekoj de la mondo kaj  ĝi posedas unu el la plej riĉaj planlingvaj sortimentoj.

La solena malfermo de la ekspozicio okazos ĵaŭdon, la 14-an de junio je 19h00 en la biblioteko (Ludwigstrasse 16, Munkeno), fare de d-ro Rolf Griebel, ĝenerala direktoro de BŜB. La biblioteka koruso prezentos kantojn en Volapük kaj Esperanto. Enkonduka referato pritraktos la temon Kio estas kaj kiucele oni okupiĝas pri Interlingvistiko?

Vendredon, la 15-an de junio, okazos tuttaga simpozio kun prelegoj de:

Prof. D-ro Heiner EICHNER, Universitato de Vieno;
Reinhard HAUPENTHAL, iama instru-komisiito por esperantologio kaj interlingvistiko, Universitato de Sarlando;
D-ro Ulrich LINS, historiisto, Bad Godesberg;
Mag. Herbert MAYER, gvidanto de la Esperantomuzeo kaj Kolekto por Planlingvoj de la Aŭstria Nacia Biblioteko;
Prof. D-ro Gerhard F. STRASSER, Pennsylvania State University, Ludwig-Maximilian-Universitato, Munkeno.

La prelegoj aperos libroforme en volumo akompananta la ekspozicion.

Aliĝoj okazu jene:
1) por la solena malfermo: veranstaltungen@.spamaĵo?bsb-muenchen.de;
2) por la simpozio: baes.sekretariat@.spamaĵo?bsb-muenchen.de.

En la reto samtempe okazos virtuala ekspozicio.
Detaloj en la germana kaj en Esperanto:
http://www.bsb-muenchen.de/Einzeldarstellung.403+M562baccbf1d.0.html
Detaloj en la angla:
http://www.bsb-muenchen.de/Aktuelles-aus-der-Bayerischen-Staatsbibliothek.14+M57d0acf4f16.0.html

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/454a3

N-ro 456 (2012-06-08)
La Libroservo de UEA pli alloga por kreditkartaj klientoj

Mendado de libroj kaj aliaj varoj ĉe la Libroservo de UEA fariĝis ankoraŭ pli alloga kaj avantaĝa por tiuj, kiuj pagas siajn mendojn per kreditkarto aŭ PayPal. Ĝis nun la Libroservo fakturis al la klientoj 5% por la kredtikartaj kostoj, sed ekde nun UEA mem kovros tiujn kostojn. Sekve, al la prezoj de la varoj aldoniĝas nur la sendokostoj kaj, por klientoj el la landoj de Eŭropa Unio, la aldonvalora imposto.

Jam antaŭe UEA transprenis la kostojn ĉe pagoj per kreditkarto aŭ PayPal, kiam temis pri membrokotizo de UEA/TEJO, aliĝkotizo de UK, kotizo de Societo Zamenhof aŭ Patrono de TEJO, kaj abonkotizo de "Esperanto" kaj "Kontakto". Al tiuj ĉi kazoj aldoniĝis la aĉetoj ĉe la Libroservo, sed por ĉiuj aliaj pagoj plu necesas krompagi 5%. Kiam temas pri granda sumo, ekzemple en kazo de kongresaj mendoj, estas konsilinde fari la pagon per banka ĝiro.

Alia bona novaĵo koncernas vizitantojn de la Malfermaj Tagoj de la Centra Oficejo. Ili ĝuis tradicie rabaton de 10% ĉe ĉiuj aĉetoj en la Libroservo, sed ĉar saman rabaton ĉiukaze ricevus la individuaj membroj de UEA, tiu speciala rabato estis plialtigita al unu sesono de la prezo, t.e. 16,7%. La nova rabato estis aplikita jam en la ĉi-jara aprila Malferma Tago. La sekva Malferma Tago ĉi-jare okazos en sabato, la 24-a de novembro.

Malgraŭ la plialtiĝo de la poŝtaj tarifoj la Libroservo de UEA plu fakturos 10% de la mendosumo por sendokostoj. La minimume fakturata sumo por sendokostoj tamen devis esti plialtigita de 4 eŭroj al 5 eŭroj. La plialtigo estos aplikata ekde la 1-a de julio. En la praktiko ĝi do koncernas mendojn, kiuj valoras malpli ol 50 eŭrojn. Por mendoj super 50 eŭroj la sendokostoj estos 10% de la sumo.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/456a3

N-ro 468 (2012-08-10)
La unua Premio Diana Aitai al Zhao Wenqi

La ĉina junulo Zhao Wenqi fariĝis la unua ricevanto de la Premio Diana Aitai, kiun UEA starigis per donaco de la estona esperantisto Peeter Aitai por omaĝi la memoron de lia filino Diana, kiu forpasis nur 22-jara en tragika akcidento en januaro 2011. La premio celas rekoni kaj kuraĝigi la plej junan aktivan anon de la Internacia Koruso de Universala Kongreso. Diana Aitai mem estis korusano en la UK-oj de Roterdamo (2008) kaj Bjalistoko (2009).

La premio sendube faris al la 22-jara Zhao Wenqi, studento de filozofio el la urbo Harbin, lian unuan Universalan Kongreson eĉ pli memorinda. Ĝi konsistas el diplomo kaj monsumo de 100 eŭroj. Kiel en pluraj antaŭaj UK-oj, ankaŭ en Hanojo la Internacia Koruso estis gvidata de prof. Alan Bishop el Aŭstralio.


Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/468a3

N-ro 471 (2012-09-16)
Amindaj koncertas en la Reta Kinejo de UEA

La muzika ensemblo Amindaj gajnis grandan popularecon per siaj koncertoj en la 95-a UK kaj 67-a IJK en Kubo en 2010. Intertempe aperis ankaŭ ĝia unua kompakta disko ĉe la eldonejo Vinilkosmo. Nun ankaŭ tiuj, kiuj ne spertis la grupon en viva koncerto, povas spekti ĝin en la Reta Kinejo de UEA, por kiu Francisco L. Veuthey registris ĝian prezentadon en la 67-a IJK.

Amindaj estas kultura projekto, kiu kombinas la tradiciajn muzikon kaj dancojn de Kubo kun Esperanto. La grupo fondiĝis en 2009 en la urbo Contramaestre. Ĝin iniciatis Graciela Morgado Rodríguez kaj ĝi debutis publike en februaro 2010. Plimulto de la kantoj de Amindaj estas verkitaj, komponitaj kaj adaptitaj de la konata esperantisto kaj muzikisto Julián Hernández Angulo, ĉi-jare premiita de UEA per Diplomo pri Elstara Agado. Aliajn kantojn adaptis Maritza Gutiérrez González. Amindaj utiligas tradiciajn kubajn instrumentojn.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/471a3

N-ro 473 (2012-09-26)
Jam pli ol 3000 en la Facebook-komunumo de UEA

La paĝo de UEA en Facebook superis 3000 ŝatantojn la 22-an de septembro. Plej populara ĝi estas en Brazilo, kie ĝi havas 352 ŝatantojn. Sekvas Usono (280), Francio (195), Italio (144), Hispanio (136), Pollando (128), Germanio kaj Meksiko (po 108), Argentino (93), Rusio (73), Hungario (72), kaj Britio (65). La plej granda kresko okazis en la ĉi-jara kongreslando Vjetnamio, kie la ŝatantoj plimultiĝis dum la lasta jaro de nura deko al 46.

La plej multnonbre reprezentataj urboj estas Rio-de-Ĵanejro (44), San-Paŭlo (42), Parizo (40), Santiago de Ĉilio (31), Hanojo kaj Vilno (po 30), Budapeŝto (29), Bonaero (28), Seulo (26), Moskvo (25), kaj Braziljo kaj Madrido (po 23).

La seksa distribuo de la ŝatantoj estas pli-malpli sama kiel tiu de la individua membraro de UEA: 27,5% estas virinoj kaj 70,9% viroj (sekso de 1,6% ne estas konata). La UEA-komunumo en Facebook estas tamen multe pli juneca ol la membraro, eĉ se rekta komparo estas malfacila pro malsamaj aĝlimoj en la statistikoj. Inter la individuaj membroj de UEA la membroj de TEJO, t.e. la membroj malpli ol 30-jaraj, estas 7,3%, dum en Facebook 40,6% de la ŝatantoj aĝas maksimume 34 jarojn.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/473a3

N-ro 476 (2012-10-20)
Belartaj Konkursoj de UEA en 2013 alvokas partopreni

La gvida Esperanta artkonkurso, la Belartaj Konkursoj de UEA, invitas partoprenantojn por la 64-a fojo. La rezultojn oni anoncos en la 98-a Universala Kongreso en Rejkjaviko. Partopreno estas libera al ĉiuj kaj ne ligita al partopreno en la UK, nek al membreco en UEA. La konkursaĵoj devas esti neniam antaŭe publikigitaj en ajna formo, escepte de la branĉo infanlibroj. Oni rajtas sendi maksimume tri konkursaĵojn por sama branĉo. Validas krome la jenaj kondiĉoj:

Poezio: maksimuma longo ne fiksita.
Prozo: maksimuma longo 200 x 65 karaktroj (kvino da paĝoj).
Teatraĵoj: maksimuma longo ne fiksita.
Eseo: teme ligita kun Esperanto aŭ kun la kongresa temo, proksimuma longo 400
x 65 karaktroj (deko da paĝoj); la unua premio nomiĝas ‘Luigi Minnaja’.
Infanlibro de la Jaro: originala aŭ tradukita libro por infanoj presforme
aperinta en 2012. Unu premio.

Ĉiujn konkursaĵojn en la Branĉoj Poezio, Prozo, Teatraĵo kaj Eseo oni devas sendi en unu papera ekzemplero al: Belartaj Konkursoj de UEA, ĉe Michela Lipari, viale Giulio Cesare 223, IT-00192 Roma, Italio, aŭ prefere en elektronika formo al la adreso: michela.lipari@.spamaĵo?tiscali.it, indikante la elektitan pseŭdonimon por gardi la anonimecon de la aŭtoro. La absoluta limdato por ricevo de konkursaĵoj estas la 31-a de marto 2013.

Por la Branĉo Infanlibro oni devas sendi kvar ekzemplerojn de la koncerna libro al la ĉi-supra adreso de s-ino Lipari, sekretario de la Belartaj Konkursoj.

Premioj: unua premio 250 eŭroj, dua premio 175 eŭroj, tria premio 100 eŭroj; nova talento 175 eŭroj; infanlibro de la jaro 525 eŭroj.

Laŭ decido de la Komitato de UEA la Belartaj Konkursoj ne plu havas la branĉojn pri filmoj kaj kantoj. Anstataŭe okazos festivalo de filmoj kaj festivalo de kantoj en gravaj estontaj aranĝoj de UEA/TEJO.

Detala regularo haveblas ĉe UEA, kaj legeblas ankaŭ en la retejo de UEA.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/476a3

N-ro 484 (2012-12-10)
Forpasis Dao Anh Kha (1923-2012)

La eminenta vjetnama esperantisto Dao Anh Kha forpasis la 6-an de decembro en Hanojo. Li naskiĝis en la Zamenhof-tago, la 15-an de decembro 1923, kaj esperantistiĝis en 1947. En 1956 li estis kunfondinto de Vjetnama Pacdefenda Esperantista Asocio, kies ĝenerala sekretario li estis ĝis 1990. En 1995 VPEA ŝanĝis sian nomon al Vjetnama Esperanto-Asocio kaj elektis lin honora prezidanto. Ekde 1999 li funkciis ankaŭ kiel konsilanto de VEA pri trejnado de junaj aktivuloj. Laŭ lia iniciato la 2-a Azia Kongreso de Esperanto okazis en Hanojo en 1999.

Ekde 1956 Dao Anh Kha gvidis centojn da ĉiugradaj Esperanto-kursoj. Li estis redaktoro de la bulteno Informado el Vjetnamio de 1956 ĝis 1975. En 1957 aperis la duvoluma Memlernolibro de Esperanto, verkita de li kun Nguyen Hai Trung. Li estis fekunda tradukisto el kaj al la vjetnama lingvo. Inter liaj esperantigoj elstaras Elektitaj poemoj de To Huu (1962), elektitaj pecoj el Uc Trai kaj Quoc Am Poemaroj de Nguyen Trai (1962), kaj Tagkajero en prizono (1964) kaj Versaĵoj kaj prozo (1980) de Ho Chi Minh. Al la vjetnama li tradukis i.a. verkojn de Ŝekspiro, kaj lia traduko de Hamleto estis plurfoje reeldonita. Li verkis poezion ankaŭ originale en Esperanto, kaj artikolojn kaj eseojn pri literaturaj kaj movadaj temoj. Ekde 1999 li estis ĉefredaktoro de la kolektiva verko Vortaro de komparaj proverboj vjetnama-angla-franca-Esperanto.

En 2001 Dao Anh Kha estis elektita kiel Honora Membro de UEA kaj en 2004 li fariĝis membro de la Akademio de Esperanto.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/484a3

N-ro 484 (2012-12-10)
Prelego pri maŝintradukado en la Reta Kinejo

La prelego pri maŝintradukado, kiun Jacob Nordfalk faris en la Internacia Kongresa Universitato de la 96-a Universala Kongreso en Kopenhago en 2011, estas nun spektebla en la Reta Kinejo de UEA. Per praktikaj ekzemploj pri la malferma tradukplatformo Apertium kaj kun partopreno de la publiko, Nordfalk prezentis problemojn de aŭtomata tradukado de unu homa lingvo al alia per komputilo.

Mallonga ligilo por tiu ĉi komuniko: www.uea.org/gk/484a4

El Gazetaraj Komunikoj

Forpasis NANOVFSZKY György (1942-2021)
Gazetaraj Komunikoj n-ro 975 (2021-08-14)

Nova membro de la Honora Patrona Komitato de UEA: Prof. Marco Lucchesi
Gazetaraj Komunikoj n-ro 972 (2021-08-09)

Forpasis Vilmos Benczik, Honora Membro de UEA (1945-2021)
Gazetaraj Komunikoj n-ro 932 (2021-02-28)

Forpasis Zlatko TIŠLJAR, Pajo (1945-2020)
Gazetaraj Komunikoj n-ro 905 (2020-09-09)

Forpasis William R. Harmon (1927-2019)
Gazetaraj Komunikoj n-ro 838 (2019-12-23)

Ĉiu Gazetara Komuniko de UEA estas libere uzebla laŭ la Permesilo CC BY 4.0.
 
Supren
UEA, 2021