Tradukoj Faritaj
El UEA-vikio
- reiru al Tradukprojektoj
El la Franca/Esperanta al Nederlanda
- [[GrinNL|L'enseignement des langues étrangères
comme politique publique]]
Averto; Leo de Cooman (95% preta)
sintezo: Leo de Cooman (95% preta)
ĉ. 1: Leo de Cooman (95% preta
ĉ. 2: Leo de Cooman (95% preta)
ĉ. 3: Leo de Cooman (95% preta)
ĉ. 4: Leo de Cooman (95% preta)
ĉ. 5: Leo de Cooman (95% preta)
ĉ. 6: Leo de Cooman.(95% preta)
ĉ. 7: Leo de Cooman.(95% preta)
- Paroli Plurajn Lingvojn : Tio Estas Facila !
99% preta - Et si l'on prenait les handicaps linguistiques au sérieux?
Mi ne tute konsentas pri ĉio en la teksto de Britta Hufeisen: ekz. la aserto, ke Parler plusieurs langues c'est facile ! rekte kontraŭdiras tion, kion Claude Piron skribas en sia artikolo "Et si l'on prenait les handicaps linguistiques au sérieux?", kiun mi nun estas tradukanta en la nederlandan: http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/linguistique.htm (de Leo De Cooman) - English-Only Europe? Challenging Language Policy - Ĉu nur-angla Eŭropo? Defio al lingva politiko
de Robert Phillipson (Recenzo)
Traduko de la angla al la franca, 99% preta. Bonvolu averti kiam vi kontrolis Raymond Gerard.
La Esperanto traduko poste... Kiu proponas sin? - Unua Televidkanalo En Esperanto Premieras En Interreto
Robert Leleu responsas pri la tradukado al la franca - Resumo De Prelego Dum ܉nternacia Junulara Kongreso” De Esperanto, Etsuo Miyoŝi
Prizorgas Renato.(90 % preta)
