
Zhu En
L’un des écrivains chinois les plus connus du 20e siècle, le grand espérantiste Ba Jin, est décédé le 17 octobre 2005.
Ba Jin militait dans le mouvement espérantiste depuis les années 1920, époque où il traduisait d’espéranto en chinois des ouvrages de E. De Amicis, A.Tolstoï et Akita Ujaki. En 1932 il traduisit en chinois le roman Printemps en automne de Julio Baghy. Celui-ci le toucha profondément et lui donna l’idée d’écrire en langue chinoise son propre roman L’Automne au printemps, dont la traduction en espéranto parut en 1980. Furent aussi publiés en espéranto ses romans Famille et Nuit glacée...
Dans le présent article se trouve ce qui suit:
En 1980 Ba Jin se rendit à Stockholm pour participer au 65e Congrès Universel, à la surprise de ses amis chinois et suédois. Il déclara: « Avant mon voyage mes amis m’ont exhorté, vu mon grand âge, à ne pas participer à un tel congrès. Ils ne savaient pas que lors des années passées, je n’ai jamais perdu mon intérêt pour la langue internationale. Et après le congrès j’ai une foi encore plus grande en l’espéranto. L’espéranto, c’est certain, deviendra la langue commune de l’humanité. » A Stockholm il dit à ses amis suédois: « L’espéranto connaîtra sans doute un essor rapide, mais il joue seulement un rôle de langue auxiliaire commune, ne remplaçant aucune langue nationale... Si tout le monde apprend l’espéranto, apparaîtra une toute nouvelle situation dans le monde. » En 1981 Ba Jin fut élu membre du Comité d’Honneur d’UEA. Il avait été membre des Comités d’Honneur des deux Congrès Mondiaux organisés à Pékin en 1986 et 2004.
Durant toute sa vie Ba Jin a aimé l’espéranto et s’est battu pour l’espéranto. Il a incarné l’idée d’espéranto.