
GOTOO Hitosi
Parmi les différentes sortes de dictionnaires, le dictionnaire pour étudiants étrangers est relativement nouveau. L’idée de tels dictionnaires est née dans le domaine de l’enseignement de la langue et de la lexicographie anglaises au Japon (et ailleurs) pendant les années 1920-40, d’une certaine manière donc comme résultat de la rencontre entre langues typologiquement différentes. Il est d’ailleurs à noter que l’une des figures principales de cette initiative, Harold E. Palmer, était un ancien espérantiste. L’utilité des dictionnaires pour étudiants étrangers est aujourd’hui généralement reconnue, non seulement dans le cas de l’enseignement spécifique de la langue anglaise, mais plus généralement dans le domaine de l’enseignement d’une deuxième langue. On édite de nombreux dictionnaires de ce genre en diverses langues, tant unilingues que bilingues.
Le « Dictionnaire Espéranto-Japonais », édité en 2006 par l’Institut Japonais d’Espéranto, constitue une tentative de réalisation de ce type de dictionnaire en espéranto ; il est destiné à l’enseignement supérieur comme à l’usage pratique de la langue par des locuteurs de langue japonaise. Quelques-unes de ses caractéristiques, qui intéresseront aussi les locuteurs d’autres langues, seront présentées.